However, truth commissions face challenges that do not relate only to the peculiarities of post-conflict settings. |
В то же время комиссии по установлению истины сталкиваются с вызовами, которые обусловлены не только особенностями постконфликтных ситуаций. |
The period assigned to truth commissions to complete their tasks has expanded, albeit within limits. |
Время, предоставляемое комиссиям по установлению истины для выполнения их задач, в последние годы увеличилось, хотя и в определенных пределах. |
Finally, there is no better illustration of such expansion than the Act establishing the Kenyan truth commission. |
И наконец, наиболее наглядным примером такого расширения стал Закон о создании Кенийской комиссии по установлению истины. |
The overwhelming majority of truth commissions have not been called to implement reparations programmes, but to make recommendations concerning their design. |
Подавляющему большинству комиссий по установлению истины предлагалось не заниматься осуществлением программ по возмещению ущерба, а подготовить рекомендации относительно конфигурации этих программ. |
The Special Rapporteur urges prudence in the drafting of the mandate of truth commissions, heeding basic considerations of functional adequacy. |
Специальный докладчик настоятельно призывает проявлять осторожность при разработке мандата комиссий по установлению истины и учитывать основные соображения функциональной адекватности. |
However, the Special Rapporteur highlights that international appointments cannot make up for deficiencies in the selection procedures of truth commissioners. |
Вместе с тем Специальный докладчик подчеркивает, что назначения иностранцев не могут компенсировать недостатки в процедурах отбора членов комиссий по установлению истины. |
The Special Rapporteur invites agencies that frequently support truth commissions to systematize and make available useful previous experiences concerning staffing, budgeting and procurement procedures. |
Специальный докладчик предлагает учреждениям, которые часто оказывают поддержку комиссиям по установлению истины, систематизировать и распространить полезный накопленный опыт в вопросах, касающихся кадров, финансирования и закупочной деятельности. |
Finally, truth commissions have often found it challenging to articulate the relationship between the commissioners. |
И наконец, комиссиям по установлению истины зачастую бывает сложно определить взаимоотношения между их членами. |
The Special Rapporteur emphasizes that truth commissions are only in exceptional cases and in relation to only few initiatives, implementing agencies. |
Специальный докладчик подчеркивает, что комиссии по установлению истины только в исключительных случаях и только в отношении ограниченного круга инициатив являются учреждениями-исполнителями. |
Therefore, the Special Rapporteur encourages reflection on means available to truth commissions, governments and international donors to strengthen civil society. |
Поэтому Специальный докладчик призывает подумать о том, какими средствами располагают комиссии по установлению истины, правительства и международные доноры для укрепления гражданского общества. |
In many countries where truth commissions operate there are no pre-existing national archive laws or legislation regulating data access and privacy matters. |
Во многих странах, где работают комиссии по установлению истины, ранее не были приняты национальные законы об архивах или нормативные акты, регулирующие доступ к данным и вопросы конфиденциальности. |
Recommendations of truth commissions concerning these aspects contribute importantly to the promotion of human rights. |
Рекомендации комиссий по установлению истины, касающиеся этих аспектов, существенно способствуют поощрению прав человека. |
These are important reasons for truth commission to prioritize early thinking on the establishment of their own and national archives by following up-to-date practices. |
Это - важные для комиссий по установлению истины основания, чтобы в соответствии с передовой практикой на приоритетной основе подумать заранее о создании собственных и национальных архивов. |
The appeal of truth commissions has not waned, but they face serious challenges, not limited to post-conflict situations. |
Хотя потребность в комиссиях по установлению истины не ослабевает, они сталкиваются с серьезными вызовами не только в постконфликтных ситуациях. |
First, a potential arbitration role for truth commission concerning cases of corruption has been suggested. |
Во-первых, комиссиям по установлению истины предлагают выполнять возможную арбитражную функцию в случаях коррупции. |
As temporary bodies, truth commissions are, in general, not the implementing agencies of their own recommendations. |
Будучи временными органами, комиссии по установлению истины в принципе не являются учреждениями, которые выполняют свои собственные рекомендации. |
In many cases, however, truth commissions have failed to address the needs of indigenous peoples in any significant ways. |
Вместе с тем во многих случаях комиссии по установлению истины не принимали никаких существенных мер для удовлетворения потребностей коренных народов. |
Ultimately, truth commissions will not lead to recognition of indigenous peoples' self-determination or transform a country by themselves. |
В конечном итоге деятельность комиссий по установлению истины не будет сама по себе приводить к признанию права коренных народов на самоопределение или к каким-либо изменениям в стране. |
For this reason, while the quality of the recommendations of truth commissions is important, it is insufficient. |
По этой причине, хотя качество вынесенных комиссиями по установлению истины рекомендаций имеет большое значение, одного этого аспекта недостаточно. |
To be implemented, truth commissions need to be part of a larger political process that builds alliances and consensus. |
Для выполнения рекомендаций комиссий по установлению истины они должны быть частью более широкого политического процесса, опирающегося на создание альянсов и достижение консенсуса. |
Generally, truth commissions are still young institutions, and therefore offer great scope for their enrichment with and adaptation to indigenous practices. |
В целом комиссии по установлению истины все еще являются относительно новым институтом и поэтому существуют широкие возможности для их обогащения и адаптации к практике коренных народов. |
The legitimacy of truth commissions is essential to ensure a successful outcome. |
Легитимность комиссий по установлению истины играет существенную роль для обеспечения успешного итога их работы. |
Broad and ongoing consultation with indigenous peoples is crucial to the success of a truth commission focusing on abuses suffered by those peoples. |
Широкомасштабные и постоянные консультации с коренными народами имеют решающее значение для успешной работы комиссии по установлению истины, занимающейся расследованием преступлений, совершенных против этих народов. |
Recommendations by truth and reconciliation commissions are important landmarks, helping civil society organizations to keep memorial issues on the agenda. |
Рекомендации комиссий по установлению истины и примирению являются важными вехами, помогающими организациям гражданского общества сохранять в программах действий вопросы увековечения памяти. |
Indicator: Extent to which truth and reconciliation commissions include provisions to address the rights and participation of women and girls. |
Показатель: степень включения комиссиями по установлению истины и примирению тех положений, которые посвящены правам и участию женщин и девочек. |