Activities in those areas are wide-ranging and include human rights assessment missions, documentation of violations and abuses of human rights and humanitarian law, as well as training and sensitization on the truth and reconciliation commission. |
Деятельность в этих районах носит широкий характер и включает миссии по оценке положения в области прав человека, документальное оформление нарушений и ущемлений прав человека и гуманитарного права, а также подготовку кадров и повышение осведомленности о работе Комиссии по установлению истины и примирению. |
In order to cope with the implementation of activities leading up to the establishment of the truth and reconciliation commission, OHCHR is considering a project to provide funding for an interim secretariat for the commission. |
Для осуществления мероприятий, ведущих к учреждению комиссии по установлению истины и примирению, УВКПЧ рассматривает проект в целях обеспечения финансирования временного секретариата комиссии. |
Thus, handing over its truth and reconciliation commission-related responsibilities at this time would enable the Human Rights Section to dedicate more attention to the implementation of the human rights mandate of UNAMSIL. |
Таким образом, передача в настоящее время ею своих функций, связанных с комиссией по установлению истины и примирению, позволит Секции по правам человека уделять больше внимания осуществлению мандата МООНСЛ в области прав человека. |
As part of the ongoing public information campaign on the truth and reconciliation commission, workshops on it will be held for RUF and for civilians living in RUF-held areas, beginning in Makeni on 2 August 2001. |
В ходе текущей кампании в области общественной информации, посвященной комиссии по установлению истины и примирению, для представителей ОРФ и граждан, живущих в районах, которые удерживаются ОРФ, будут проведены начиная со 2 августа 2001 года в Макени семинары по вопросу о комиссии. |
The work of the Special Representative's Office and others related to the Sierra Leone Court and TRC inspired and contributed to a series of expert meetings convened by the Office on the topic of child protection within truth and justice-seeking mechanisms. |
Деятельность Канцелярии Специального представителя и других органов, связанная с Судом и Комиссией по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне, способствовала проведению серии совещаний экспертов, которые были созваны Канцелярией для обсуждения вопроса о защите детей в процессах установления истины и обеспечения правосудия. |
With respect to the independent special court, OHCHR has been liaising with the Office of Legal Affairs of the Secretariat to ensure appropriate synchronization and collaboration in the preparations for the establishment of the court and the truth and reconciliation commission. |
Что касается независимого специального суда, то УВКПЧ связалось с Управлением по правовым вопросам Секретариата в целях обеспечения соответствующей координации и сотрудничества при подготовке к учреждению суда и комиссии по установлению истины и примирению. |
(b) Mapping of the conflict, that is, compilation of information regarding key defining events within the period of temporal jurisdiction of the truth and reconciliation commission; |
Ь) составление карты конфликта, т.е. сбор информации об основных событиях в период временной юрисдикции комиссии по установлению истины и примирению; |
As recommended by the national seminar on the truth and reconciliation commission organized in November 2000 by OHCHR, in collaboration with UNAMSIL and the National Forum for Human Rights, a technical meeting of experts was hosted by UNICEF in Freetown from 4 to 6 June 2001. |
Согласно рекомендациям национального семинара о работе комиссии по установлению истины и примирению, организованного в ноябре 2000 года УВКПЧ в сотрудничестве с МООНСЛ и Национальным форумом по правам человека, 4 - 6 июня 2001 года ЮНИСЕФ провел во Фритауне техническое совещание экспертов. |
National and international experts who participated in the meeting explored the extent to which children had been affected by the armed conflict in Sierra Leone and the role of the truth and reconciliation commission for children. |
Национальные и международные эксперты, которые участвовали в совещании, изучили степень воздействия на детей вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне и роль комиссии по установлению истины и примирению для детей. |
The experience gained in establishing parallel judicial and non-judicial accountability mechanisms in Sierra Leone and East Timor will be helpful in determining the relationship between the truth commission and the proposed judicial accountability mechanism. |
Опыт, накопленный в создании параллельных судебных и несудебных механизмов установления ответственности в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, поможет в определении отношений между комиссией по установлению истины и предлагаемым судебным механизмом установления ответственности. |
The new version of the truth commission does not, in our view, highlight sufficiently the aspect of reconciliation, which is essential for overcoming the consequences of the divisions of the past. |
В новом варианте комиссии по установлению истины, по нашему мнению, уделяется недостаточно внимания аспекту примирения, который является весьма важным факторов в преодолении последствий имевших место в прошлом разногласий. |
Recognizing that the majority of these acts were committed in the context of the armed conflict, and with a view to achieving reconciliation and prevention, the Committee urges the State party to use the truth and reconciliation commission process to raise discussion on such acts. |
Признавая, что большинство этих актов было совершено в условиях вооруженного конфликта, и руководствуясь интересами примирения и предотвращения подобных случаев, Комитет настоятельно призывает государство-участника использовать процесс, осуществляемый Комиссией по установлению истины и примирению, для начала обсуждения подобных актов. |
The international community and the Security Council have a range of mechanisms at their disposal for combating impunity, including the International Criminal Court, national, international and mixed courts and tribunals and truth and reconciliation commissions. |
Международное сообщество и Совет Безопасности имеют в своем распоряжении широкий спектр механизмов борьбы с безнаказанностью, включая Международный уголовный суд, национальные, международные и смешанные суды и трибуналы и комиссии по установлению истины и примирению. |
Regarding the international efforts to end impunity for the most serious crimes of international concern, the European Union supports the full range of transitional justice mechanisms, such as truth commissions, international tribunals or mixed tribunals. |
Что касается международных усилий по пресечению безнаказанности за совершение тяжких преступлений международного характера, то Европейский союз поддерживает широкий спектр юридических механизмов переходного периода, таких, как комиссии по установлению истины, международные трибуналы или смешанные трибуналы. |
This may mean that we will need, on occasion, to supplement criminal trials with other mechanisms, such as truth commissions, commissions of inquiry and reparation programmes. |
Это может означать, что нам будет порой необходимо дополнять уголовные судебные процессы другими механизмами, такими, как комиссии по установлению истины, комиссии по расследованию и программы возмещения ущерба. |
In answer to a question from Ms. Rakotoarisoa, Ms. Motoc explained that the truth and reconciliation commissions were national, consisted of national and international experts and personalities, and had a seat in a given country. |
Отвечая на один из вопросов г-жи Ракотоаризоа, г-жа Моток объяснила, что комиссии по установлению истины и примирению являются внутригосударственными, состоят из национальных и международных экспертов и видных деятелей и расположены в конкретной стране. |
In the light of the financial constraints experienced by both the Special Panel for Serious Crimes and the truth commission, my Government will consider the possibility of providing additional funds for these processes. |
Ввиду испытываемых и Специальной группой по тяжким преступлениям, и Комиссией по установлению истины финансовых затруднений мое правительство рассмотрит возможность выделения на эти процессы дополнительных финансовых средств. |
With respect to war crimes, crimes against humanity and problems of transitional justice, there has been a renewed emphasis on achieving accountability both through prosecutions, as well as alternative approaches such as truth and reconciliation commissions based on restorative principles. |
В отношении военных преступлений, преступлений против человечности и проблем правосудия в переходный период акцент вновь сместился на обеспечение ответственности как в порядке уголовного преследования, так и в рамках альтернативных подходов, таких как деятельность комиссий по установлению истины и примирению, основанная на реституционных принципах. |
Furthermore, the Special Rapporteur believes that the work of truth and reconciliation commissions and other commissions of inquiry can be complementary to the essential role of judicial mechanisms in protecting human rights and combating impunity. |
Кроме того, она считает, что выполнение судебными механизмами своей неотъемлемой роли, состоящей в защите прав человека и борьбе с безнаказанностью, может дополняться работой комиссий по установлению истины и примирению и других расследовательских комиссий. |
In Nepal, major initiatives envisaged in the peace agreement and interim constitution, including the establishment of a truth and reconciliation commission and a commission on missing persons, have yet to take shape. |
В Непале еще только предстоит реализовать важные инициативы, предусмотренные в мирном соглашении и во временной конституции, включая создание комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по пропавшим без вести лицам. |
The delegation presented a timeline for the establishment of transitional justice mechanisms that included the creation of a technical committee charged with preparing for the establishment of a truth and reconciliation commission in January 2012. |
Делегация представила график формирования судебных механизмов переходного периода, который предусматривает учреждение технического комитета для подготовки к созданию в январе 2012 года комиссии по установлению истины и примирению. |
To achieve the objectives of the transitional process, his Government had adopted a number of legal and administrative measures to strengthen the rule of law, including the creation of a truth and reconciliation commission, a purge of the armed forces, and institutional reforms. |
Для достижения целей переходного процесса правительство его страны приняло ряд правовых и административных мер, направленных на укрепление верховенства права, включая создание комиссии по установлению истины и примирению, чистку вооруженных сил и институциональные реформы. |
The two entities will ensure that truth commissions, commissions of inquiry and accountability mechanisms for violations of international law have the gender expertise necessary to fulfil their mandates through a coordinated approach. |
Обе структуры будут заниматься обеспечением того, чтобы комиссии по установлению истины, комиссии по расследованию и механизмы установления виновных в нарушениях норм международного права пользовались услугами экспертов по гендерной проблематике, необходимыми для выполнения их мандатов в рамках скоординированного подхода. |
ICTJ stated that under the AAR, Uganda agreed to promote reconciliation, truth-telling, and truth-seeking mechanisms, and in this regard recommended the establishment of a truth commission. |
МЦППП заявил, что в соответствии с СОП Уганда согласилась развивать механизмы примирения и выявления и установления истины и в этой связи рекомендовала создать комиссию по установлению истины. |
Algeria's replies had been transmitted to the competent United Nations bodies, but his delegation doubted that they had been transmitted to the Committee and would send them to it, again out of a concern to help establish the truth. |
Хотя ответы Алжира были переданы органам Организации Объединенных Наций, делегация сомневается в том, что они дошли до Комитета, и она направит эту информацию Комитету, руководствуясь своим неизменным стремлением способствовать установлению истины. |