From this perspective, should we not, for example, further promote the new national reconciliation processes the Balkan States are setting up, such as the truth and reconciliation commissions? |
С учетом этого, возможно, нам следует и далее содействовать новым процессам национального примирения между балканскими государствами, путем создания, например, комиссий по установлению истины и примирению? |
I have in mind truth and reconciliation commissions, commissions aimed at establishing a historical record, national commissions on human rights, commissions to investigate the records of administrations, and so forth. |
Я имею в виду создание комиссий по установлению истины и примирению, комиссий, целью которых является установление исторических фактов, национальных комиссий по правам человека, комиссий по расследованию результатов работы государственной администрации и так далее. |
When we hear the phrase "post-conflict reconciliation", we first think of formal reconciliation processes, some of which have been mentioned - truth and reconciliation commissions and so forth - and their role relative to criminal justice processes. |
Когда мы слышим выражение «постконфликтное примирение», мы представляем сначала официальные процессы примирение, некоторых из которых упоминались - это комиссии по установлению истины и примирению и т.п., - и их роль в связи с отправлением правосудия. |
The fact that consideration has been given to involving the people of Burundi in the search for truth and the process of justice is the first sign of respect for the people of Burundi; this, in turn, will prompt them to support the mechanisms. |
Тот факт, что уделяется внимание проблеме привлечения народа Бурунди к усилиям по установлению истины и к процессу отправления правосудия - первый признак уважения к мнению народа Бурунди; это, в свою очередь, побудит его поддержать эти механизмы. |
In their submissions to the Office of the High Commissioner, several countries report on commissions of this type, such as the Equity and Reconciliation Commission in Morocco and the truth and reconciliation commissions in Serbia, Chile and Paraguay. |
В материалах, которые поступили в Управление Верховного комиссара, целый ряд стран сообщили о деятельности подобных комиссий, таких, как, например, Орган по восстановлению справедливости и примирению в Марокко, Комиссия по установлению истины и примирению в Сербии или аналогичные комиссии в Чили и Парагвае. |
As you are aware, in that new phase there will be new institutions that will be specifically focused on human rights: the truth and reconciliation commission, and the national observatory for human rights. |
Как вы знаете, на этом новом этапе будут созданы новые структуры, которые будут уделять особое внимание правам человека, - комиссия по установлению истины и примирению и национальный центр защиты прав человека. |
While the human rights situation needs to be addressed further, positive steps include the establishment of the National Independent Human Rights Commission and the Office of the Ombudsman and preparations for the establishment of a truth and reconciliation commission in the first quarter of 2012. |
Хотя положение в области прав человека требует уделения дополнительного внимания, следует отметить позитивные шаги, включающие в себя создание Национальной независимой комиссии по правам человека и Канцелярии Омбудсмена и подготовку к созданию в первом квартале 2012 года комиссии по установлению истины и примирению. |
The Panel proposed the adoption of several measures for strengthening the national criminal justice system, including the judiciary; the establishment of a hybrid criminal court to address crimes in Darfur; and the establishment of a truth, justice and reconciliation commission. |
Группа предложила принять ряд мер по укреплению национальной системы уголовного правосудия, включая усиление судебных органов; создание смешанного уголовного суда для рассмотрения преступлений в Дарфуре; и формирование комиссии по установлению истины и обеспечению правосудия и примирения. |
Clarifying the ways in which the implementation of the truth, justice and reparations links with development and security concerns, and indeed the role they can play in development and security planning broadly conceived, can only contribute to the realization of guaranteeing the non-recurrence of violations. |
Прояснение связей между осуществлением мер по установлению истины, обеспечению правосудия и возмещению ущерба и озабоченностями в области развития и безопасности, а также роли, которую они могут играть в планировании развития и обеспечения безопасности в более широком смысле, будет лишь способствовать осуществлению гарантий неповторения нарушений. |
Practice shows, however, that not only are truth commissions falling short of addressing economic, social and cultural rights of women, they are also falling short of fully addressing these rights more generally. |
Вместе с тем практика показывает, что комиссии по установлению истины не только не занимаются экономическими, социальными и культурными правами женщин, но и не занимаются в полной мере вопросами этих прав в более широком плане. |
In that regard, he called on the Danish and United States authorities to establish a truth and reconciliation commission to address the historical inaccuracies and concerns raised by many individuals both in Denmark and the United States Virgin Islands. |
В этой связи он призывает органы власти Дании и Соединенных Штатов создать комиссию по установлению истины и примирению с целью устранить исторические ошибки и озабоченность, которую проявляют многие как в Дании, так и в Виргинских островах Соединенных Штатов. |
Subject to the ongoing discussions between the United Nations and the Government, the launch of the truth and reconciliation commission, with the support of the United Nations, would also constitute a benchmark. |
В зависимости от исхода проходящих в настоящее время обсуждений между Организацией Объединенных Наций и правительством создание при поддержке Организации Объединенных Наций комиссии по установлению истины и примирению было бы еще одним целевым показателем. |
In August, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights organized a workshop for United Nations staff in Burundi led by international experts on issues related to the process of broad-based consultations, truth commissions and accountability. |
В августе Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовало семинар для сотрудников Организации Объединенных Наций в Бурунди, работающих под руководством международных экспертов, по вопросам, связанным с процессом проведения широких консультаций, работой комиссий по установлению истины и подотчетности. |
He said that there were still problems concerning the strengthening of the capacities of the administration of justice, the functioning of an effective transitional justice system, the creation of an independent human rights commission, and the launching of the truth and reconciliation commission. |
Он сообщил, что по-прежнему существуют проблемы в деле укрепления потенциала в сфере отправления правосудия, в функционировании системы правосудия на переходный период, в создании независимой комиссии по правам человека и в развертывании деятельности комиссии по установлению истины и примирению. |
It was reported that some representatives of the Government and civil society were under pressure from the Government to focus the work of the committee on national reconciliation rather than on the truth and reconciliation commission and the special tribunal. |
Сообщалось о том, что некоторые представители правительства и гражданского общества испытывали давление со стороны правительства, стремившегося сосредоточить работу комитета на вопросах национального примирения, а не на вопросах, связанных с деятельностью Комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала. |
Records of Government (especially military, police, security services, civil registries, land records, courts and prosecutor records), records of NGOs, radio and television broadcasts, records of international organizations and personal papers have all been used by a truth commission. |
Комиссиями по установлению истины использовались материалы правительства (в особенности материалы военных органов, полиции и служб безопасности, акты регистрации гражданского состояния, земельные кадастры и протоколы судов и прокуратуры), материалы НПО, записи радио- и телепередач, материалы международных организаций и личные документы. |
Technical support towards the completion of the national consultation process on the establishment of the truth and reconciliation commission, including a mapping exercise to take stock on past human rights violations |
Оказание технической поддержки в целях завершения национального процесса консультаций по вопросу о создании комиссии по установлению истины и примирению, включая проведение исследования в целях обобщения информации о нарушениях прав человека в прошлом |
Number of meetings between persons held in remand centres or premises operating as remand centres and counsel terminated prematurely owing to attempts to impart information that might hinder efforts to establish the truth in a criminal case or facilitate the commission of a further offence |
Количество досрочно прекращенных свиданий лиц, содержащихся под стражей в СИЗО и помещений, функционирующих в режиме следственных изоляторов (далее - ПФРСИ) с защитниками в случае попытки передачи сведений, которые могут препятствовать установлению истины по уголовному делу или способствовать совершению новых преступлений |
89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45. |
89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия); |
Recalling further its resolution 68/165 of 18 December 2013 on the right to the truth, as well as Human Rights Council resolution 27/3 of 25 September 2014 on the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, |
на свою резолюцию 68/165 от 18 декабря 2013 года о праве на установление истины, а также на резолюцию 27/3 Совета по правам человека от 25 сентября 2014 года о Специальном докладчике по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений, |
Welcoming Human Rights Council resolution 18/7 of 29 September 2011, in which the Council created the mandate of special rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, and the appointment of a mandate holder by the Council at its nineteenth session, |
приветствуя резолюцию 18/7 Совета по правам человека от 29 сентября 2011 года, в которой Совет учредил мандат Специального докладчика по вопросу о содействии установлению истины, справедливости, возмещении и гарантиям неповторения, и назначение мандатария Советом на его девятнадцатой сессии, |
Recognizing that the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparations and guarantees of non-recurrence will continue to deal with situations in which there have been gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, |
отмечая, что Специальный докладчик по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений будет и впредь заниматься ситуациями, в которых имели место грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, |
Calls upon States to work in cooperation with the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence in accordance with his mandate, including by extending invitations to the Special Rapporteur; |
призывает государства вести работу в сотрудничестве со Специальным докладчиком по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений с учетом его мандата, направляя, в частности, Специальному докладчику соответствующие приглашения; |
On mandates, the Special Rapporteur urges States and other actors responsible for the design of mandates, including, when applicable, international actors, to exercise prudence in the drafting of mandates of truth commissions, which involves: |
В связи с вопросом о мандатах Специальный докладчик настоятельно призывает государства и другие стороны, ответственные за разработку мандатов, включая в соответствующих случаях международные структуры, проявлять осмотрительность при определении мандатов комиссий по установлению истины, что предполагает: |
This mechanism comprises the collection of documents and information from different sources, including testimonies from witnesses, victims and perpetrators, official documents kept by individuals, non-governmental organizations and universities, court and truth commission documents; and audio and video recordings. |
Данный механизм включает в себя сбор документов и информации из различных источников, в том числе показания свидетелей, жертв и правонарушителей; официальные документы, хранящиеся отдельными лицами, неправительственными организациями и учебными заведениями; документы судов и комиссий по установлению истины; а также аудио- и видеозаписи |