For its part, the National Council of the Judiciary has also prepared a draft decree amending its establishing Act, for the purpose of adapting it to the recommendations of the Commission on the Truth and the Human Rights Division. |
Со своей стороны, Национальный совет юстиции подготовил также проект декрета по изменению закона о своем учреждении с целью приведения его в соответствие с рекомендациями Комиссии по установлению истины и Отдела по правам человека. |
The Human Rights Division, in particular, has been in close contact with the Government on matters related to the implementation of 19 earlier recommendations by the Division, which were endorsed by the Commission on the Truth. |
В частности, Отдел по правам человека поддерживал с правительством тесные контакты по вопросам, связанным с выполнением ранее вынесенных Отделом 19 рекомендаций, которые были одобрены Комиссией по установлению истины. |
In view of the advances in this area, it is to be hoped that, before the end of the mandate of the present legislature, full compliance with the outstanding recommendations of the Commission on the Truth will be achieved. |
С учетом продвижений на этом направлении следует надеяться, что до конца срока действия мандата нынешнего законодательного органа будут полностью выполнены все нереализованные рекомендации Комиссии по установлению истины. |
The European Union is now looking forward to the continuation of the process of national reconciliation, notably through the ongoing legislative and communal elections and the forthcoming presidential elections and through the work of the National Commission of Truth and Justice. |
В настоящее время Европейский союз с надеждой ожидает продолжения процесса национального примирения, главным образом посредством ныне проводимых парламентских и общинных выборов, а также работы Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости. |
In the case of Sierra Leone, the temporal jurisdiction of the Truth and Reconciliation Commission extended from the beginning of the conflict in 1991 to the signing of the Lomé Peace Agreement in 1999. |
В случае со Сьерра-Леоне временнáя юрисдикция Комиссии по установлению истины и примирению охватывала период с начала конфликта в 1991 году по момент подписания Ломейского соглашения о мире в 1999 году. |
This has been heightened by the surprising resignation, in June 2004, of one of the members of the Truth and Reconciliation Commission who subsequently became the spokesperson of Liberians United for Reconciliation and Democracy. |
Это подтвердила неожиданная отставка в июне 2004 года одного из членов Комиссии по установлению истины и примирению, который впоследствии стал пресс-секретарем движения "Объединенные либерийцы за примирение и демократию". |
This failing, owing in no small measure to the hostility to the negotiations existing in the Supreme Court in place at the time, was later addressed by the Commission on the Truth. |
Это упущение, объясняемое в значительной степени враждебным отношением Верховного суда к проводившимся в то время переговорам, стало позднее объектом внимания Комиссии по установлению истины. |
The peace accords, the recommendations of the Commission on the Truth and those of ONUSAL's Human Rights Division established the need to reform legislation in order to bring it into line with the changed circumstances in the country. |
В связи с мирными соглашениями, рекомендациями Комиссии по установлению истины и отдела по правам человека МНООНС возникла необходимость в проведении реформы законодательства с учетом изменившейся ситуации в стране. |
It is concerned that the State party has failed to follow the recommendations issued by its own Truth and Reconciliation Commission, in 2006, to provide legal redress for the "Grenada 17"in the form of a "fair trial, regardless of the outcome". |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не следует рекомендациям, которые были вынесены в 2006 году его собственной Комиссией по установлению истины и примирению, об обеспечении правовой помощи членам группы "Гренада-17"в форме проведения "справедливого суда независимо от исхода". |
While perpetrators of serious crimes must be dealt with by the courts, those implicated in lesser crimes will be dealt with by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
Хотя исполнители серьезных преступлений должны предстать перед судами, теми, кто причастен к менее серьезным правонарушениям, будет заниматься Комиссия по приему, установлению истины и примирению. |
The issuance of indictments by the Special Court and the completion by the Truth and Reconciliation Commission of its hearings and statement-taking processes have contributed to a climate of increasing respect for human rights, including the rights to life and security of the person. |
Вынесение обвинительных заключений Специальным судом и завершение Комиссией по установлению истины и примирению своих слушаний и процедур дачи показаний способствовали созданию атмосферы растущего уважения прав человека, в том числе прав на жизнь и физическую неприкосновенность. |
The RCD leader also met with the Truth and Reconciliation Commission and the Independent Electoral Commission in South Africa, for discussions on the feasibility of establishing similar institutions in the Democratic Republic of the Congo. |
Лидер КОД также встретился в Южной Африке с представителями Комиссии по установлению истины и примирению и Независимой избирательной комиссии для обсуждения возможностей создания аналогичных органов в Демократической Республике Конго. |
In March 1995, President Aristide established, by decree, a short-lived National Commission on Truth and Justice, which was mandated to investigate human rights violations perpetrated by the military regime between 1991 and 1994 and make its results available to the Haitian judiciary for further action. |
В марте 1995 года президент Аристид своим указом создал просуществовавшую недолгое время Национальную комиссию по установлению истины и правосудию, которой было поручено расследовать нарушения прав человека, совершенные военным режимом в период 1991- 1994 годов, и передать результаты в судебную систему Гаити для принятия дальнейших мер. |
Some recent developments contributing to the consolidation of the peace process include the official completion of the disarmament, demobilization and reintegration process and the successful ending of the work of the Truth and Reconciliation Commission at the end of last year. |
К числу некоторых последних событий, которые способствовали укреплению мирного процесса, относятся официальное завершение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и успешное окончание работы Комиссии по установлению истины и примирению в конце прошлого года. |
UNAMSIL has also provided crucial support to the creation and work of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court to promote reconciliation while bringing the perpetrators of the worst humanitarian law violations to justice. |
МООНСЛ оказала также решающую поддержку созданию и работе Комиссии по установлению истины и примирению, направленной на достижение примирения и передачу в руки правосудия лиц, виновных в грубейших нарушениях гуманитарного права. |
Turning to the question of the Truth Commission, he said that out of 110 documented cases, 67 had already been the subject of judicial proceedings, while it had not been possible to initiate such proceedings in the other 43. |
Переходя к вопросу о Комиссии по установлению истины, оратор говорит, что из 110 документально подтвержденных случаев 67 стали предметом судебных разбирательств, а по остальным 43 случаям начать такие разбирательства оказалось невозможно. |
In the area of justice, while the Special Court for Sierra Leone in The Hague had the support of many countries, there was scope for more effective implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
Что касается области правосудия, то, хотя Специальный суд по Сьерра-Леоне в Гааге пользуется поддержкой большого числа стран, есть возможности для более эффективного выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Truth and Reconciliation Commission had recommended that the Government should apologize to the women of Sierra Leone for the atrocities they had suffered during the war, and the President had delivered that public apology on International Women's Day. |
Комиссия по установлению истины и примирению рекомендовала правительству попросить прощения у женщин Сьерра-Леоне за причиненные им во время войны бедствия, и в Международный женский день президент принес публичные извинения. |
The agreements include not only the Peace Accords taken as a whole but also the recommendations of the Commission on the Truth, which are mandatory under the Accords. |
Соглашения включают в себя не только Мирные соглашения в полном объеме, но и рекомендации Комиссии по установлению истины, которые в соответствии с Соглашениями имеют обязательную силу. |
A clear instance of the rejection of the findings of the Commission on the Truth was evident in the approval of a sweeping amnesty law a few days after the publication of the Commission's report. |
Одним из явных свидетельств неприятия выводов Комиссии по установлению истины было утверждение всеобщего Закона об амнистии через несколько дней после опубликования доклада Комиссии. |
The Commission also noted the need for timely implementation of the Truth and Reconciliation Commission recommendations and the need to strengthen the capacity of the Government to meet its obligations in this regard. |
Комиссия также отметила необходимость своевременного осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и необходимость укрепления потенциала правительства, с тем чтобы оно выполняло свои обязательства в этом отношении. |
The Permanent Mission of the Republic of South Africa, on behalf of its Government, is proud to nominate Archbishop Tutu, former Chairman of the Truth and Reconciliation Commission in South Africa and Nobel Peace Prize Laureate, to this position. |
Постоянное представительство Южно-Африканской Республики по поручению правительства страны с гордостью выдвигает кандидатуру архиепископа Туту, бывшего Председателя Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению и лауреата Нобелевской премии мира, на эту должность. |
In that connection, we welcome the recent high-level meeting between the President of Timor-Leste and the President of Indonesia to consider the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
В этой связи мы приветствовали недавнюю встречу на высшем уровне между президентом Тимора-Лешти и президентом Индонезии для рассмотрения доклада Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению. |
I also participated in a public hearing of the Truth and Reconciliation Commission and in the opening ceremony of the festival "Women's Rights are Human Rights" and addressed the students of the Diplomatic Academy. |
Я приняла также участие в открытом слушании Комиссии по установлению истины и примирению и в церемонии открытия фестиваля «Права женщин - это права человека» и выступила перед студентами дипломатической академии. |
These talks have helped to address some of the legitimate concerns of the RUF, for example, with regard to the Truth and Reconciliation Commission, the Special Court and the prospects for reintegration. |
Эти переговоры способствовали решению некоторых проблем, вызывающих законную озабоченность ОРФ, например, тех, которые касаются Комиссии по установлению истины и примирению, Специального суда и перспектив реинтеграции. |