| As temporary, ad hoc institutions, truth commissions are not part of an established institutional framework and have no pre-existing political constituency or cadres of well-established bureaucrats. | Будучи временными специальными учреждениями, комиссии по установлению истины не являются частью сложившейся институциональной структуры и не имеют никаких уже готовых политических сторонников или кадров из числа опытных бюрократов. |
| Successful truth commissions have made, inter alia, the following contributions: | Эффективные комиссии по установлению истины вносят, в частности, следующий вклад: |
| Given the perceived potential of truth commissions, they have become a habitual response to the challenges posed by transitional situations and the legacies of atrocities. | С учетом презюмируемого потенциала комиссий по установлению истины их создание стало распространенной реакцией на вызовы, возникающие в связи с проблемами переходного периода и с последствиями совершенных злодеяний. |
| Some contextual characteristics made truth commissions apt mechanisms in the aftermath of violations committed by authoritarian regimes: | Некоторые контекстуальные особенности комиссий по установлению истины превратили их в эффективные механизмы в ситуациях, сложившихся после нарушений, совершенных авторитарными режимами: |
| The inability of truth commissions to meet the deadlines set forth in their mandates. | в неспособности комиссий по установлению истины соблюдать сроки, определенные в их мандатах; |
| On their own, truth commissions are unlikely to assume full responsibility for exhumations and identification when a large universe of victims exists. | Сами по себе комиссии по установлению истины вряд ли возьмут на себя всю ответственность за эксгумацию и идентификацию, когда жертв очень много. |
| A novel function of the truth commissions under consideration in at least one country is an arbitration function for the settlement of individual cases of corruption. | Новой функцией комиссий по установлению истины, которая рассматривается по крайней мере в одной стране, является арбитражная функция по урегулированию отдельных случаев коррупции. |
| In short, the very same truth commission mandated to be proactive concerning prosecutions or vetting is also expected to act as a neutral arbitration and settlement body. | Иными словами, от той же комиссии по установлению истины, которой поручено принимать активное участие в судебном преследовании или расследовании, ожидают также действий в качестве нейтрального арбитражного органа по урегулированию. |
| The Special Rapporteur urges those responsible for designing truth commission mandates, including selection mechanisms, to articulate more clearly the relevant criteria, beyond generalities concerning reputation. | Специальный докладчик настоятельно призывает тех, кто отвечает за разработку мандатов комиссий по установлению истины, в том числе механизмов отбора, более четко сформулировать соответствующие критерии, не ограничиваясь общими положениями о репутации. |
| Third, when international agencies are involved in managing budgets of truth commissions, the latter have encountered difficulties gaining access to the funds. | В-третьих, когда международные учреждения участвуют в управлении бюджетами комиссий по установлению истины, у тех возникают трудности с получением доступа к средствам. |
| One very positive dimension of the expansion of the thematic mandate of truth commissions relates to the specific attention they have increasingly paid to women's rights. | Один весьма положительный аспект расширения тематического мандата комиссий по установлению истины связан с тем особым вниманием, которое они все чаще уделяют правам женщин. |
| Finally, it should be recognized that, for truth commissions to succeed, the process is as important as the outcome. | И наконец, следует признать, что для успешной деятельности комиссий по установлению истины процесс так же важен, как и его результат. |
| The possibility of a truth and reconciliation commission should not be overlooked. | нельзя упускать из виду возможность создания комиссии по установлению истины и примирению; |
| There are differences between situations of conflict to which truth commissions have typically applied and the experience of indigenous peoples, which have consequences on truth-seeking. | Существуют различия между ситуациями конфликтов, для расследования которых обычно применялись комиссии по установлению истины, и опытом коренных народов, которые имеют определенные последствия для установления истины. |
| Considering whether to establish a truth commission | Рассмотрение вопроса о создании комиссии по установлению истины |
| A truth commission should consider seeking international support, for example special technical, legal and policy assistance, as well as the involvement of international investigators to assist the process. | Комиссия по установлению истины должна рассмотреть возможность обращения за международной поддержкой, например за специальной технической, правовой и политической помощью, а также привлечения международных следователей для оказания содействия процессу. |
| Lastly, any such truth commissions should be complemented by comprehensive and coherent transitional justice mechanisms and processes that include prosecution, reparations, vetting and other accountability or reform programmes. | Наконец, деятельность всех комиссий по установлению истины должна быть подкреплена комплексными и согласованными механизмами правосудия переходного периода и соответствующими процессами, включая преследование, возмещение ущерба, проверку и другие программы по привлечению к ответственности и осуществлению реформ. |
| An exhaustive list of all truth and reconciliation commissions that have advocated the construction of memorials is beyond the scope of this document. | Привести исчерпывающий перечень всех комиссий по установлению истины и примирению, выступивших за строительство мемориалов, в рамках настоящего документа вряд ли возможно. |
| The Special Rapporteur emphasized that transitional justice instruments, including truth commissions, could be much more effective when they explicitly integrate cultural elements and citizen participation. | Специальный докладчик подчеркнул, что механизмы отправления правосудия в переходный период, в том числе комиссии по установлению истины, могут действовать намного эффективнее, если в них непосредственно предусмотрены элементы культурной среды и участие граждан. |
| He had always been interested in insisting that the topic of redress required a comprehensive approach that established links between truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence. | Он всегда стремился убедить других в том, что вопрос о компенсации требует применения всеобъемлющего подхода, обеспечивающего установление взаимосвязи между деятельностью по установлению истины, отправлению правосудия, возмещению ущерба и обеспечению гарантий недопущения новых нарушений. |
| Other truth commissions, such as the National Reconciliation Commission of Ghana, have incorporated gender concerns throughout its structure, rather than establish a specific unit. | Другие комиссии по установлению истины, такие как Национальная комиссия по примирению в Гане, предусмотрели рассмотрение гендерных проблем всеми ее структурными подразделениями, а не специально созданным подразделением. |
| Many past truth commissions, including those in Ghana, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste, incorporated gender training for their staff. | В прошлом многие комиссии по установлению истины, в том числе в Гане, Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, предусматривали меры по гендерному обучению своих сотрудников. |
| In Sierra Leone and Timor-Leste, the truth commissions decided that the potential list of victims should be kept open in order to ensure the widest possible access. | В Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти комиссии по установлению истины приняли решение, что возможные списки жертв следует оставить открытыми для обеспечения максимально широкого доступа. |
| For example, sentencing circles are commonly used in the criminal sphere and truth commissions are often used in post-conflict societies. | Например, "круг правосудия" обычно используется в сфере уголовного правосудия, а комиссии по установлению истины часто используются в постконфликтных обществах. |
| Though beneficial, actions such as apologies and processes such as truth and reconciliation commissions are only fully effective when comprehensively supported by indigenous participation. | Такие меры, как принесение извинений и такие процессы, как комиссии по установлению истины и примирению могут стать полностью эффективными только в том случае, если они всесторонне поддерживаются участием коренных народов. |