Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Установлению истины

Примеры в контексте "Truth - Установлению истины"

Примеры: Truth - Установлению истины
"Effective redress is not possible without States addressing impunity," said Pablo de Greiff, Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence. По словам Пабло де Грейффа, Специального докладчика по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению и гарантиям неповторения, эффективная защита прав жертв пыток невозможна без решения государствами проблемы безнаказанности.
Some political parties would rather have a commission that would focus on the truth, and then leave the Burundians to decide what to do with it. По мнению некоторых политических партий, этой комиссии следует сосредоточить свое внимание на деятельности по установлению истины, а вопрос о дальнейших шагах будет решать бурундийский народ.
The Special Rapporteur considers that, given that the constitutional transition period is very short and in view of the need for both careful thought and consultation with civil society, it would be preferable to begin by adopting a framework-law on the truth and reconciliation commission. Специальный докладчик полагает, что с учетом весьма короткого периода действия переходной конституции и необходимости глубокой проработки этого вопроса, с одной стороны, и проведения консультаций с гражданским обществом - с другой, было бы целесообразно принять в начале рамочный закон о комиссии по установлению истины и примирению.
The participants recommend that consideration be given to ways and means of instituting a voluntary reconciliation framework that would take the form of a Burundian-style truth and reconciliation commission. Участники рекомендуют изучить пути и средства создания структуры для активного примирения, которая обрела бы форму бурундийской комиссии по установлению истины и примирению.
One of the publications issued in Japan to disclose the truth of the situation noted that First, the draft through' recruitment' conducted by enterprises requisitioned a labour force by beguiling people with honeyed words, into a 'two-year contract'. В одной из выпущенных в Японии публикаций, посвященных установлению истины, отмечалось: "Во-первых, службы, занимавшиеся реквизицией рабочей силы, проводили мобилизацию на основе"вербовки", обольщая граждан посулами "двухлетнего контракта".
Rather, the value of truth commissions is to bring to light what was hidden and has not been widely perceived and assimilated in a nation's everyday political discourse. Напротив, главная цель комиссий по установлению истины состоит в том, чтобы пролить свет на то, что ранее скрывалось и широко не освещалось в повседневной политической жизни страны.
The obligation on the part of States to ensure effective remedy - as required by article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights - also implies that the judiciary must act independently of the truth commissions. Обязательство государства обеспечивать предоставление эффективных средств правовой защиты, как того требует статья 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, предполагает также, что судебная власть должна функционировать независимо от деятельности комиссий по установлению истины, учреждаемых, как правило, в сфере законодательной или исполнительной власти.
As of July 2001, approximately 3,570 instances of human rights violations and enforced disappearances, which occurred under the last military Government, are being investigated in the various truth trials throughout the country. По состоянию на июль 2001 года по всей стране в рамках различных процессов по установлению истины проводятся расследования в отношении приблизительно 3570 случаев нарушения прав человека и насильственных исчезновений, происшедших в период нахождения у власти последнего военного режима.
The Office of the Special Representative has been seeking to help provide concrete child-centred guidance during the development of truth commissions and war crimes tribunals while bearing in mind the overarching objectives of social reintegration, rehabilitation and reconciliation in post-conflict society. Канцелярия Специального представителя пытается содействовать оказанию конкретной консультативной помощи, позволяющей учитывать интересы детей при создании комиссий по установлению истины и судов по рассмотрению военных преступлений, преследуя при этом достижение более общих целей социальной реинтеграции, реабилитации и примирения в постконфликтном обществе.
Among other judicial or quasi-judicial mechanisms, truth and reconciliation commissions seem to offer the best prospects for meeting the various expectations and demands both of individual victims and of the societies from which they come. Среди прочих судебных или квази-судебных механизмов комиссии по установлению истины и примирению, как представляется, имеют больше возможностей для удовлетворения чаяний и требований как отдельных жертв, так и обществ, членами которых они являются.
The Office of the Special Representative has contributed to the overall efforts to provide concrete, child-centered guidance during the development of truth commissions and war crimes tribunals. Канцелярия Специального представителя поддерживала весь комплекс мер по оказанию конкретной консультативной помощи по вопросам обеспечения учета интересов детей при создании комиссий по установлению истины и судов по рассмотрению военных преступлений.
The Canadian Commission, led by indigenous peoples, is examining State-sponsored institutional harm done to indigenous children and their families over 150 years, perhaps the longest duration examined by a truth commission. Канадская комиссия, действующая под руководством самих коренных народов, занимается расследованием нарушений прав детей коренных народов и их семей со стороны государства за более чем 150 лет, что является, пожалуй, самым продолжительным периодом времени, расследуемым комиссией по установлению истины.
One of the options proposed for ending this stalemate was the appointment in Burundi at an early date of a "commission on the truth" similar to the one established in El Salvador. Один из вариантов, который мог бы помочь найти выход из этого тупика, состоит в том, чтобы рассмотреть возможность создания в Бурунди в ближайшее время "комиссии по установлению истины", подобной той, которая была создана в Сальвадоре.
Meanwhile, the consultations initiated by the Ministry of Peace and Reconstruction of the UCPN-M-led Government on a draft truth and reconciliation commission bill have been suspended. Между тем были приостановлены консультации по законопроекту о создании комиссии по установлению истины и примирению, которые были организованы министерством по делам мира и восстановления правительства, возглавлявшегося ОКПН(М).
Further study of the report is necessary in order to take the necessary well-thought-out decisions and to step up efforts by the international community to establish the truth, avoid partiality and bring about justice in Burundi. Такое внимательное и доброжелательное изучение, безусловно, необходимо проделать для того, чтобы принять взвешенные решения в контексте активизации усилий международного сообщества по установлению истины, пресечению безнаказанности, достижению примирения и восстановлению справедливости в Бурунди.
During my visit to Burundi, I received the additional mandate of studying the feasibility of a judicial fact-finding commission as an alternative to a commission on the truth. Во время моего визита в Бурунди я получил дополнительное задание: изучить, насколько судебная комиссия по расследованию была бы жизнедеятельной в качестве альтернативы комиссии по установлению истины.
In the Democratic Republic of the Congo, however, the prospects for a successful truth commission have been prejudiced by inappropriate political appointments, preceding reflection on the commission's role, and insufficient consultation with local civil society. А вот в Демократической Республике Конго успешной работе комиссии по установлению истины помешали неуместные политические назначения, осуществленные без обсуждения роли комиссии и проведения необходимых консультаций с местным гражданским обществом.
Further, the Government asked the United States to be allowed to send Colombian representatives to trials held in the United States, so that they could continue their quest for the truth. Помимо этого, правительство просило Соединенные Штаты допускать представителей Колумбии на проводящиеся в этой стране судебные процессы, с тем чтобы содействовать таким образом установлению истины.
In the light of the current discussions on the post-2015 development agenda, the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence emphasizes in the present report to the General Assembly the relevance of justice and rights considerations to sustainable development. В свете текущих обсуждений повестки дня в области развития на период после 2015 года Специальный докладчик по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений подчеркивает в настоящем докладе Генеральной Ассамблее значимость вопросов правосудия и прав для устойчивого развития.
I call upon the Government to ensure that efforts to promote reconciliation and healing take root, including through the establishment of the much-anticipated truth and reconciliation commission. Я призываю правительство придать непрерывный характер усилиям по примирению и заживлению ран, в частности посредством создания столь необходимой комиссии по установлению истины и примирению.
Archives - both the commission's own and general/national archives - are a natural extension of the life and legacy of a truth commission, and permanent in nature. Архивы - как собственные архивы комиссий, так и общие/национальные архивы - являются естественным результатом работы и наследием комиссий по установлению истины и носят постоянный характер.
(b) The international community should assist truth commissions financially in expeditious and reliable ways and not overburden commissions with slow-paced, documentation-heavy, rule-laden procedures affecting the disbursement of funds. Ь) международное сообщество должно оперативно и на предсказуемой основе оказывать комиссиям по установлению истины финансовое содействие и не должно перегружать их затянутыми и загроможденными документацией и правилами процедурами, которые затрагивают выделение средств.
The formal absence of the concept of justice from the Commission's mandate should be mitigated by taking a holistic, proactive and three-dimensional view of the truth that would involve looking objectively at the facts, identifying those responsible and identifying the root causes. Отсутствие в мандате КДИП компонента правосудия следует компенсировать разработкой всеобъемлющей и упреждающей программы действий по установлению истины в ее трех основополагающих аспектах: объективном освещении фактов, установлении лиц, несущих ответственность, и определении коренных причин соответствующих действий.
The mission recalls that, in the case of Sierra Leone and Timor-Leste, the concurrent operation of a truth and reconciliation commission and a national or international court gave rise to a similar need to determine the relationship between the two United Nations-assisted judicial and non-judicial accountability mechanisms. Миссия напоминает, что в случае Сьерра-Леоне и Тимора-Лешти совместная работа комиссии по установлению истины и примирению и национального или международного суда привела к появлению аналогичной необходимости определить взаимоотношения между двумя функционирующими с помощью Организации Объединенных Наций механизмами ответственности: одного - судебного, а другого - несудебного.
The court held that central to the justification of amnesty in respect of criminal prosecution of offences committed during the prescribed period, was the appreciation that the truth would not effectively be revealed by the wrongdoers if they had to be prosecuted for such acts. Суд высказал мнение о том, что ключевым условием освобождения от уголовного преследования за преступления, совершенные в предусмотренный законом период, является наличие оснований считать, что соответствующие правонарушители не будут способствовать эффективному установлению истины, если от них потребуют предстать перед судом за совершение таких деяний.