While the responsibility for planning belongs to truth commissions and accumulated experience suggests that commissions are often remiss or overtly optimistic regarding fund-raising, the Special Rapporteur calls the attention of the international community to the need to assist truth commissions financially in expeditious, forward-looking and reliable ways. |
Хотя ответственность за планирование лежит на комиссиях по установлению истины и накопленный опыт показывает, что комиссии зачастую невнимательно или чрезмерно оптимистично относятся к мобилизации средств, Специальный докладчик обращает внимание международного сообщества на необходимость оказания оперативной, прогнозируемой и надежной финансовой помощи комиссиям по установлению истины. |
Clause 5.25 of the Comprehensive Peace Agreement concluded between the Government and the Communist Party of Nepal (Maoist) states that both sides agree to constitute a high-level truth and reconciliation commission to investigate truth about human rights abuses and create an environment for reconciliation in the society. |
В статье 5.25 Всеобъемлющего мирного соглашения, заключенного между правительством и Коммунистической партией Непала (маоистской) говорится, что обе стороны согласны учредить комиссию высокого уровня по установлению истины и примирению для установления истины о нарушениях прав человека и создания условий для примирения в стране. |
It was also recommended that the Declaration on the Right of Indigenous Peoples be applied to the work of truth commissions and that truth commissions address historical injustices experienced by indigenous peoples and the contemporary effects of continued human rights violations, including against the right to self-determination. |
Было также рекомендовано, чтобы положения Декларации о правах коренных народов применялись к работе комиссий по установлению истины и чтобы эти комиссии учитывали историческую несправедливость по отношению к коренным народам и нынешние последствия продолжающихся нарушений прав человека, включая право на самоопределение. |
While the present study focuses largely on truth commissions, other relevant measures to guarantee the rights to truth and justice include international criminal tribunals, national criminal proceedings, commissions of inquiry, official archives and historical projects. |
Хотя в настоящем исследовании упор сделан главным образом на комиссиях по установлению истины, существуют и другие соответствующие меры обеспечения прав на истину и справедливость, включая международные уголовные трибуналы, национальные уголовные процессы, комиссии по расследованию, официальные архивы и исторические проекты. |
A national truth commission had been established in Brazil to examine all allegations of human rights violations committed from 1946 to 1988, thereby connecting the right to truth with the right to access to information, as the Special Rapporteur had done in his reports. |
В Бразилии была создана национальная комиссия по установлению истины в целях рассмотрения всех обвинений о нарушениях прав человека, совершенных с 1946 по 1988 год, что тем самым увязывает право на установление истины с правом на доступ к информации, как это сделал Специальный докладчик в своих докладах. |
There are no defined models and every truth commission is unique, responding to national needs and set in the cultural context. |
В данном вопросе не существует четко определенных моделей, и каждая комиссия по установлению истины является уникальной, поскольку она отвечает конкретным национальным потребностям и создается в определенном культурном контексте. |
In short, truth commissions help to give voice to victims, both individually and as groups. |
Вкратце, комиссии по установлению истины дают потерпевшим возможность высказаться как в индивидуальном, так и коллективном порядке. |
In Burundi, a technical committee submitted its report containing a draft law on the establishment of transitional justice mechanisms, including the truth and reconciliation commission. |
В Бурунди технический комитет представил свой доклад, в котором содержался законопроект о создании механизмов отправления правосудия переходного периода, в том числе комиссии по установлению истины и примирению. |
In the same vein, BNUB will also continue to help promote mechanisms for national reconciliation, including by providing appropriate support for the proposed truth and reconciliation commission. |
Аналогичным образом, ОООНБ также будет содействовать популяризации механизмов национального примирения, в том числе путем оказания надлежащей поддержки предложениям о создании комиссии по примирению и установлению истины. |
Indicator: Extent to which truth and reconciliation commissions include provisions in their mandates to address the rights and participation of women and girls. |
Показатель: степень включения положений, посвященных правам и участию женщин и девочек, в мандаты комиссий по установлению истины и примирению. |
The Council also draws attention to the full range of justice and reconciliation mechanisms, including truth and reconciliation commissions, national reparation programmes and institutional reforms. |
Совет обращает также внимание на целый комплекс механизмов отправления правосудия и примирения, включая комиссии по установлению истины и примирению, национальные программы выплаты компенсации пострадавшим и институциональные реформы. |
That said, whole categories of violations have also been disregarded in countries that have established reparation initiatives independently of truth commissions. |
Правда, и в тех странах, где инициативы в области возмещения ущерба вводились независимо от деятельности комиссий по установлению истины, также упускались из виду целые категории нарушений. |
The draft bill on the truth and reconciliation commission submitted by the Government in December 2012 was debated and adopted by Parliament in April. |
Законопроект о Комиссии по установлению истины и примирению, представленный правительством в декабре 2012 года, был обсужден и принят парламентом в апреле. |
Box 18 provides an update on measures taken to integrate gender perspectives into the operations of truth commissions supported by the United Nations that were active in 2013. |
В вставке 18 представлена обновленная информация о мерах, принятых для учета гендерных аспектов в контексте деятельности комиссий по установлению истины, активно действовавших в 2013 году при поддержке Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, he discusses concerns about lack of follow-up to truth commissions' recommendations, the importance of archives and cultural interventions. |
Затем он останавливается на проблемах, связанных с непринятием мер во исполнение рекомендаций комиссий по установлению истины, а также на важном значении архивов и культурных мероприятий. |
While truth commissions have played a notably important role during periods of political transition, parliamentary and other commissions, including truth commissions, can play an important role in combating impunity in other contexts. |
В то время как в переходные политические периоды комиссии по установлению истины выполняют весьма важные функции, парламентские и другие комиссии, включая комиссии по установлению истины, могут играть весьма весомую роль в деятельности по борьбе с безнаказанностью при других обстоятельствах. |
He encourages the Libyan authorities to ensure its full implementation, specifically the establishment of an effective truth commission and a fair reparations policy. |
Он призывает ливийские власти обеспечить его полное применение, в частности создать эффективно функционирующую комиссию по установлению истины и разработать справедливые процедуры возмещения. |
Finally, while the previous study addressed the issue of truth and reconciliation, with a focus on transitional justice and truth commissions, this study will examine the broader concept of restorative justice, linking it to self-determination, peace and reconciliation. |
Наконец, если предыдущее исследование было посвящено проблеме установления истины и примирению с уделением основного внимания правосудию переходного периода и комиссиям по установлению истины, то в настоящем исследовании будет рассмотрена более широкая концепция восстановительного правосудия в ее привязке к самоопределению, миру и урегулированию разногласий. |
The search for truth often provokes perpetrators and others, who may attempt to prevent the truth from being discovered by threatening or even attacking persons participating in an investigation. |
Поиск истины часто озлобляет преступников и других заинтересованных лиц, которые могут пытаться воспрепятствовать установлению истины путем угроз или даже нападения на лиц, участвующих в расследовании. |
A truth commission with a substantial international component would enhance the objectivity, impartiality and credibility of the commission, and at the same time provide a sense of national "ownership" through participation of Burundians in the process of clarifying the historical truth and pursuing national reconciliation. |
Благодаря созданию комиссии по установлению истины со значительным международным компонентом повысился бы уровень объективности и беспристрастности комиссии и уровень доверия к ней, а благодаря участию бурундийцев в процессе уточнения исторической правды и достижения национального примирения была бы обеспечена национальная ответственность за эту работу. |
Together, we have established a commission of truth and friendship, tasked to bring about exposure of the truth and acknowledgement of responsibility for the human rights violations committed prior to and immediately after the popular consultations held in Timor-Leste in 1999. |
Мы создали совместную комиссию по установлению истины и добрососедских отношений, целью которой является восстановление истины и признание ответственности за нарушение прав человека, совершенные до и непосредственно после проведения опросов населения в Тиморе-Лешти в 1999 году. |
He noted that amnesties for perpetrators of wrongful acts had been proposed in South Africa in the framework of a truth and reconciliation commission because victims had wanted the truth more than criminal prosecutions. |
Он отметил, что в Южной Африке в рамках работы комиссии по установлению истины и примирению было предложено объявить амнистию лицам, совершившим противоправные деяния, поскольку для жертв установление истины было важнее уголовного преследования. |
Another factor that impacted greatly upon the development of the right to the truth was the establishment of "truth commissions" or other similar mechanisms in the aftermath of conflict or authoritarian rule resulting in massive violations of human rights. |
Еще одним фактором, оказавшим существенное влияние на развитие права на установление истины, стало учреждение "комиссий по установлению истины" или других аналогичных механизмов по окончании конфликта или авторитарного правления, приведшего к массовым нарушениям прав человека. |
Finally, the National Committee for Reparation and Reconciliation is not a truth commission as such, since it does not have a direct mandate regarding the establishment of truth concerning violations to human rights and breaches to international humanitarian law. |
И наконец, Национальный комитет по возмещению ущерба и примирению не является комиссией по установлению истины как таковой, поскольку он не наделен прямым мандатом в отношении установления истины в связи с нарушением прав человека и международного гуманитарного права. |
Brazil noted the "truth trials" intended to gather information about what had happened to the victims of the military dictatorship as a positive step in the protection of the right to truth and memory. |
Бразилия отметила, что "суды по установлению истины", имеющие целью сбор информации о том, что происходило в период военной диктатуры, являются важным шагом в деле защиты права на истину и память. |