At the instigation of the International Contact Group for Liberia, a working group, co-chaired by the United Nations Mission in Liberia and the Truth and Reconciliation Commission, was established in March as a result of serious concerns relating to the Commission's lack of preparation. |
Вследствие серьезной обеспокоенности в связи с недостаточной готовностью Комиссии по установлению истины и примирению к работе в марте месяце по инициативе Международной контактной группы по Либерии была учреждена рабочая группа, сопредседателями которой стали Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и сама Комиссия. |
Regarding the Commission for Truth and Friendship established by the Governments of Indonesia and Timor-Leste in November 2004, we remain concerned about the amnesty provisions contained in its statute and urge the two Governments to revisit that issue. |
Что касается Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, учрежденной правительствами Индонезии и Тимора-Лешти в ноябре 2005 года, то мы по-прежнему обеспокоены положениями об амнистии, которые содержатся в ее статуте, и призываем оба правительства вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
The Council was also addressed by the President of Timor-Leste, Xanana Gusmão, on the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, current developments and challenges and his country's needs and expectations. |
Кроме того, перед членами Совета выступил Президент Тимора-Лешти Шанана Гужмау, который остановился на докладе Комиссии по приему лиц, установлению истины и примирению, текущих событиях и задачах, а также потребностях и чаяниях своей страны. |
A particularly urgent matter, which I recently mentioned to the members of the Council, is that of recommendations of the Commission on the Truth requiring constitutional amendments, particularly with regard to the decentralization of powers and competence of the Supreme Court. |
Одним из особенно насущных вопросов, о котором я недавно упоминал членам Совета, является вопрос о рекомендациях Комиссии по установлению истины, в соответствии с которыми требуется внесение поправок в конституцию, особенно в связи с децентрализацией власти и компетенцией Верховного суда. |
The Commission on the Truth recommended a decentralization of the functions of the Supreme Court of Justice, and of its President in particular, as the body which heads the judiciary, since that concentration of functions was seriously undermining the independence of lower court judges and lawyers. |
Комиссия по установлению истины рекомендовала осуществить децентрализацию функций Верховного суда, и в частности функций его председателя как высшего должностного лица судебной системы, исходя из того, что при прошлой системе была серьезно ограничена независимость судей низших инстанций и адвокатов. |
In March 2002, OHCHR assisted in the establishment of the Truth and Reconciliation Commission Interim Secretariat, which prepared for the establishment and inauguration of the Commission. |
В марте 2002 года УВКПЧ содействовало созданию временного секретариата Комиссии по установлению истины и примирению, который обеспечил подготовку к созданию и началу деятельности Комиссии. |
Finally, towards the end of the day we met with Liberia's Truth and Reconciliation Commission, or at least three representatives of the Commission, who explained that they had identified up to 100,000 alleged perpetrators of crimes during the conflict. |
Наконец, в конце дня мы встретились с Комиссией по установлению истины и примирению или, по меньшей мере, с тремя представителями этой Комиссии, которые объяснили, что они выявили примерно 100000 предполагаемых преступников, совершивших преступления в ходе конфликта. |
Steps to achieve that are DDR, national reconciliation, in particular through the early set-up of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court, the restoration of State authority, elections, and the promotion of the rule of law and respect for human rights. |
Мерами для достижения этого являются РДР, национальное примирение, в частности на основе учреждения Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда, восстановление государственной власти, выборы и содействие обеспечению верховенства права и соблюдению прав человека. |
My delegation also believes that the concerns expressed by the RUF about its security and its political future, about the Truth and Reconciliation Commission and about the Special Court should be taken into consideration. |
Моя делегация также считает, что необходимо учитывать выраженную ОРФ озабоченность по поводу обеспечения его безопасности и политического будущего, а также опасений, касающихся Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда. |
We take note of the establishment of a Truth, Reception and Reconciliation Commission and hope that it will achieve its goal. East Timor is a country in gestation, a new country for which the international community has great expectations. |
Мы принимаем к сведению учреждение Комиссии по установлению истины, приему и примирению и выражаем надежду на то, что она сможет решить поставленные перед ней задачи. Восточный Тимор является нарождающейся страной, новой страной, с которой международное сообщество связывает большие надежды. |
Solutions to the recommendations of both this Commission and the Commission of Truth and Friendship must be found within the framework of applicable law and international human rights. |
Способы выполнения рекомендаций как этой Комиссии, так и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям следует находить в рамках применимых законов и признанных в международных масштабах прав человека. |
This is part of the efforts to establish a permanent human rights presence in the provinces to undertake, inter alia, monitoring, reporting, training and capacity-building in human rights and international law, with emphasis on the establishment of the Truth and Reconciliation Commission. |
Это является частью усилий по учреждению постоянного присутствия, занимающегося правами человека, в провинциях с целью, в частности, осуществления контроля, подготовки докладов, обучения и наращивания потенциала в области прав человека и международного права с упором на создание комиссии по установлению истины и примирению. |
(e) The incorporation of gender issues in the preparations for the Sierra Leone Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. |
ё) вопросы гендерной проблематики учитывались в ходе подготовки к созданию Специального суда и Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне. |
The Truth and Reconciliation Commission and the Special Court have started functioning and the Security Council has authorized the deployment of 170 civilian police to UNAMSIL to assist in the training of the local police. |
Комиссия по установлению истины и примирению и Специальный суд приступили к работе, а Совет Безопасности санкционировал развертывание в составе МООНСЛ контингента гражданской полиции численностью 170 человек, которые будут оказывать помощь в подготовке сотрудников местной полиции. |
The Global and All-Inclusive Agreement also provides for the establishment of five institutions in support of democracy: an Independent Electoral Commission, a National Watchdog on Human Rights, a Media Authority, a Truth and Reconciliation Commission and a Committee on Ethics and the Fight against Corruption. |
Глобальным и всеобъемлющим соглашением предусматривается также создание пяти учреждений для поддержки демократии: независимой избирательной комиссии, национального органа по наблюдению за положением в области прав человека, управления по средствам массовой информации, комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по этике и борьбе с коррупцией. |
It is intended that that record would be available for use by, inter alia, the Reception, Truth and Reconciliation Commission, the Serious Crimes Unit, the Civilian Police, the East Timorese Police Service and other researchers. |
Предполагается, что эти материалы будут доступны для пользования, в частности, Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, Группе по расследованию серьезных преступлений, гражданской полиции, Восточнотиморской полицейской службе и другим исследователям. |
That is how that issue was handled in South Africa, if the Council remembers: first negotiations, then the transitional process, elections and then the Truth and Reconciliation Commission to establish questions of justice. |
Если вы помните, именно таким образом этот вопрос решался в Южной Африке: сначала были проведены переговоры, затем начался переходный процесс, потом были проведены выборы, и лишь после этого в целях обеспечения правосудия была создана Комиссия по установлению истины и примирению. |
Article 18 of the Truth and Reconciliation Commission Act 2000 provides an example of such measures; it stipulates that the Government must establish a body to monitor implementation of the Commission's recommendations and facilitate their implementation. |
Один из примеров таких мер приведен в статье 18 Закона о Комиссии по установлению истины и примирению от 2000 года; эта статья гласит, что правительство должно создавать орган для контроля за осуществлением рекомендаций Комиссии и для оказания содействия их выполнению. |
Had the Government of Sierra Leone issued a formal apology to women for the destruction and harm caused them by the conflict, as the Truth and Reconciliation Commission had recommended? |
Принесло ли правительство Сьерра-Леоне официальные извинения женщинам за разрушения и зло, причиненные им конфликтом, как рекомендовала Комиссия по установлению истины и примирению? |
A National Human Rights Commission had been set up, but lacked the funding to adequately monitor the human rights situation in the country and fully implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission for Sierra Leone. |
В стране была создана Национальная комиссия по правам человека, однако ей не хватает средств для осуществления надлежащего мониторинга ситуации в области прав человека и обеспечения всестороннего выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне. |
The Truth and Reconciliation Commission and the Special Court have distinct but mutually supporting functions and both should help to achieve accountability and to shed light on the context in which the most serious crimes have been perpetrated against, and sometimes by, children in Sierra Leone. |
Комиссия по установлению истины и примирению и специальный суд имеют самостоятельные, однако взаимодополняющие функции, и оба эти органа призваны способствовать привлечению к ответственности и прояснению обстоятельств, в которых в Сьерра-Леоне самые серьезные преступления совершались против детей, а иногда самими детьми. |
The proposed interventions to strengthen justice and the rule of law, including the financing of the Truth and Reconciliation Commission and the rehabilitation of the judicial system, should ideally begin in January 2007. |
Предлагаемые меры по укреплению правосудия и законности, в том числе финансирование Комиссии по установлению истины и примирению, а также восстановление судебной системы, в идеальном случае должны стартовать в январе 2007 года. |
Underscoring the importance of resolving matters pertaining to the events of 1999, the leaders of the Government of the Republic of Indonesia and the Democratic Republic of Timor-Leste met in Tampaksiring, Bali, on 14 December 2004 to establish a Commission of Truth and Friendship. |
Осознавая важность урегулирования вопросов, связанных с событиями 1999 года, руководители правительства Республики Индонезии и Демократической Республики Тимор-Лешти встретились 14 декабря 2004 года в местечке Тампаксиринг, Бали, чтобы учредить Комиссию по установлению истины и добрососедским отношениям. |
Among others is support for the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process, as well as support for transitional justice with regard to the setting up of the Truth and Reconciliation Commission and the creation of a special court. |
К их числу относится поддержка усилий по завершению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также поддержка системы правосудия на переходном этапе, в том что касается порядка учреждения комиссии по установлению истины и примирению и специального суда. |
We look forward to the Commission's upcoming report and recommendations proposing ways to address the issue, including how examination of the question could assist the Truth and Friendship Commission recently created by Indonesia and Timor-Leste. |
Мы с нетерпением ожидаем предстоящего доклада Комиссии и рекомендаций о путях решения этой проблемы, включая предложения о том, как сделать так, чтобы рассмотрение этого вопроса содействовало созданной недавно Индонезией и Тимором-Лешти Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |