Other questions that could be approached in this debate concern the principles and mechanisms of reconciliation, the instruments for seeking truth such as truth and reconciliation commissions, consensus-building among political actors, reparations for victims and the role of justice. |
Другие вопросы, которые можно было бы затронуть в ходе этих обсуждений, касаются принципов и механизмов примирения, таких инструментов поисков истины, как комиссии по установлению истины и комиссии по примирению, по обеспечению консенсуса между политическими субъектами, по репарациям для жертв и по роли справедливости. |
International, hybrid and national courts, truth commissions, international and national commissions of inquiry, national human rights institutions, and other administrative bodies and proceedings may all constitute important tools for ensuring the right to the truth. |
Международные, смешанные и национальные суды, комиссии по установлению истины, международные и национальные комиссии по расследованию, национальные учреждения по правам человека и другие административные органы и процессы могут являться важными инструментами для обеспечения права на установление истины. |
International criminal tribunals, truth commissions, commissions of inquiry, national criminal tribunals, national human rights institutions and other administrative bodies and proceedings may constitute important tools for ensuring the right to the truth. |
Международные уголовные трибуналы, комиссии по установлению истины, комиссии по расследованию, национальные уголовные трибуналы, национальные учреждения по правам человека и другие административные органы и процедуры могут служить важными инструментами для обеспечения права на установление истины. |
The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission made progress in the implementation of its mandate; however, there were delays in the implementation of key activities related to truth and reconciliation, including owing to a lack of Government funding. |
Несмотря на то, что Комиссия по диалогу, установлению истины и примирению добилась успеха в выполнении своего мандата, наблюдались задержки с осуществлением основных мероприятий, связанных с установлением истины и примирением, которые имели место, в частности, ввиду отсутствия финансирования со стороны правительства. |
These principles outline guarantees to give effect to the right to truth, including judicial and non-judicial processes and detailed general principles for the setting up and functioning of truth commissions (principles 6 to 13). |
В Своде принципов намечены в общих чертах гарантии осуществления этого права, которые включают судебные и несудебные процедуры и детальные общие принципы создания и функционирования комиссий по установлению истины (принципы 6 - 13). |
Technical assistance was provided to develop bills to establish a truth and reconciliation commission and a commission of inquiry for disappearance, and both are currently under consideration by the Parliament. |
Была оказана техническая помощь в разработке законопроектов о создании комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по расследованию исчезновений, которые в настоящее время находятся на рассмотрении парламента. |
In Nepal, bills have yet to be approved to establish a truth and reconciliation commission and a commission on disappeared persons, as provided for in the Comprehensive Peace Accord signed by the Government of Nepal and the Unified Communist Party of Nepal-Maoist in November 2006. |
В Непале должны быть приняты законопроекты об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению и Комиссии по исчезнувшим лицам, что предусмотрено Всеобъемлющим мирным соглашением, которое было подписано правительством Непала и Объединенной коммунистической партией Непала (маоистская) в ноябре 2006 года. |
In an attempt to address this issue, in particular since the 1980s, numerous countries have created inquiry commissions, more commonly known as truth commissions, to, in most cases, carry out investigations, make public their findings and provide recommendations regarding reparations and reconciliation. |
В попытке решить проблему, особенно после 1980х годов, многие страны во всем мире учредили ряд следственных комиссий, более известных как комиссии по установлению истины, в большинстве случаев в целях проведения расследований, опубликования их результатов и вынесения рекомендаций в отношении возмещения вреда и примирения. |
In 2011 progress was finally made in efforts to establish a truth and reconciliation commission, including by reviewing legislation to establish such a commission. |
Наконец в 2011 году удалось добиться прогресса в деле создания комиссии по установлению истины и примирению, в том числе путем пересмотра законодательства в целях учреждения такой комиссии. |
While the study addresses a broad array of issues pertaining to access to justice for indigenous peoples, a significant portion of its content is devoted to the contributions of indigenous legal systems and restorative justice processes to peace and reconciliation, including the role of truth commissions. |
Хотя это исследование охватывает широкий спектр вопросов, касающихся доступа коренного населения к правосудию, значительная его часть посвящена вкладу правовых систем коренных народов и процессов реституционного правосудия в обеспечение мира и примирения, включая роль комиссий по установлению истины. |
Illustrative is that truth commissions of the 1980s and 1990s, with the exception of the South African Truth and Reconciliation Commission, tended to last one year or less. |
Об этом свидетельствует то, что в 1980-е и 1990-е годы комиссии по установлению истины, за исключением Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению, работали, как правило, в течение одного года или менее. |
He asked the delegation to explain how the recommendations of the Truth and Justice Commission on the right to the truth, to investigations and to reparations were implemented. |
Он просит делегацию объяснить, как выполняются рекомендации Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости относительно права на установление истины, проведения расследований и возмещения ущерба. |
The National Commission of Truth and Justice should be encouraged to pursue its activities, since national reconciliation began first and foremost with the establishment of the truth, which was necessary to put an end to the scourge of impunity. |
Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости необходимо оказать содействие в осуществлении ее функций, поскольку путь к национальному примирению прежде всего проходит через поиски истины, необходимой для того, чтобы положить конец такому злу, как безнаказанность. |
Indonesia and Timor-Leste together have established a Truth and Friendship Commission, designed to expose the truth concerning the human rights violations committed prior to and immediately after the popular consultations in Timor-Leste in 1999. |
Индонезия и Тимор-Лешти создали совместную Комиссию по установлению истины и добрососедским отношениям, которая должна выяснить правду, касающуюся нарушений прав человека, совершенных до проведения в 1999 году в Тимор-Лешти референдума и сразу же после него. |
The instances of South Africa's truth and national reconciliation process, as well as Peru's Truth and Reconciliation Commission, have been held out as examples of the success of such efforts. |
Южноафриканский процесс установления истины и национального примирения, равно как и перуанская Комиссия по установлению истины и примирению так и остаются примерами успеха таких усилий. |
My delegation fully supports the establishment of a Commission for Reception, Truth and Reconciliation that would be empowered to hold hearings and seek evidence in order to establish the truth about all relevant events that occurred in East Timor from 25 April 1974 to 25 October 1999. |
Моя делегация безоговорочно поддерживает создание Комиссии по приему, установлению истины и примирению, которая будет уполномочена проводить слушания и собирать доказательства в целях установления истины в отношении всех соответствующих событий, происходивших в Восточном Тиморе в период с 25 апреля 1974 года по 25 октября 1999 года. |
Truth and reconciliation commissions, as in the case of Chile and South Africa in particular, try to get around this difficulty inherent in the rule of law, of the obligation to prosecute, by emphasizing the therapeutic value of digging up the truth. |
Комиссии по установлению истины и примирению как, в частности, в случае Чили, так и в случае Южной Африки пытались обойти унаследованную в верховенстве права трудность обеспечения обязательного судебного преследования, подчеркивая целительное значение поисков правды. |
Under the Sun City agreements, the Truth and Reconciliation Commission is supposed to review political, economic and social crimes committed between 1960 and 2003 in order to establish the truth and help individuals and communities to become reconciled. |
В соответствии с соглашениями в Сан-Сити Комиссия по установлению истины и примирению должна была бы рассматривать политические, экономические и социальные преступления, совершенные в период с 1960 по 2003 год, с тем чтобы установить истину и помочь отдельным лицам и общинам примириться. |
Mindful of this assess the history of shameful past, and aiming to establish a systemic mechanism to prevent a reoccurrence by uncovering the truth about suspicious deaths, the Government-the Government established the Truth Commission. |
Не забывая об этом позорном прошлом и стремясь создать системный механизм недопущения его повторения посредством установления истины в отношении подозрительных смертных случаев, правительство учредило Комиссию по установлению истины. |
In 2006, the Commission of Truth and Friendship was created, comprising commissioners from both countries, with the aim of revealing the truth about the events which preceded and followed the popular consultation of 1999. |
В 2006 году была создана Комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям, в состав которой вошли представители обоих государств и цель которой заключается в установлении истины о событиях, предшествовавших общественным консультациям 1999 года и последовавших за ними. |
He had also expressed its continued support for the Truth and Reconciliation Commission, which was currently taking depositions on acts of political violence committed between 1958 and 2005 and would be making recommendations for enforcing the victims' rights to truth, justice and reparation. |
Он заявил также о своей неуклонной поддержке Комиссии по установлению истины и примирению, которая в настоящее время занимается делами, касающимися актов политического насилия в период с 1958 по 2005 год, и внесет рекомендации по укреплению прав жертв на истину, справедливость и компенсацию. |
Furthermore, the Minister stated that the establishment of the Truth Commission will play a key role in the realization of the right to memory and truth and that the Access to Information Act makes secrecy an exception and forbids the confidentiality of documents on human rights violations. |
Министр заявила также, что учреждение Комиссии по установлению истины должно сыграть важнейшую роль в реализации права людей на память и истину и что Закон о доступе к информации допускает ее засекречивание лишь в исключительных случаях и запрещает объявлять конфиденциальными документы, касающиеся нарушений прав человека. |
With respect to human rights violations that took place under authoritarian regimes, the ROK is striving to achieve social reconciliation by finding the truth and restoring the reputation of victims through the Truth and Reconciliation Commission and by taking appropriate measures, where necessary. |
В вопросе о нарушениях прав человека во время правления авторитарных режимов Республика Корея стремится к достижению социального примирения путем поисков истины и восстановления репутации жертв в рамках Комиссии по установлению истины и примирению и принятия, когда это необходимо, надлежащих мер. |
OF TRUTH AND RECONCILIATION 40. Ms. Motoc reported that, recently, as a follow-up to international conflicts, several mechanisms of transitional justice had been established, including 9 truth and reconciliation commissions and 24 national commissions. |
Г-жа Моток сообщила, что в последнее время в рамках последующих действий по урегулированию международных конфликтов было создано некоторое число механизмов отправления правосудия в переходный период, в том числе девять комиссий по установлению истины и примирению и 24 национальные комиссии. |
5.2.5 Both sides agree to set up a High-level Truth and Reconciliation Commission through mutual agreement in order to investigate truth about people seriously violating human rights and involved in crimes against humanity, and to create an environment of reconciliations in the society. |
5.2.5 Обе стороны согласились учредить Комиссию по установлению истины и примирению на высоком уровне путем заключения взаимного соглашения, для того чтобы расследовать случаи серьезных нарушений прав человека, преступлений против человечности и чтобы создать атмосферу, способствующую примирению в обществе. |