Furthermore, women's NGOs have made submissions to the Truth and Reconciliation Commission and facilitated the testimony of female witnesses through a whole range of support measures. |
Кроме того, женские НПО представляли Комиссии по установлению истины и примирению различные материалы и помогали женщинам-свидетелям давать показания при помощи широкого диапазона вспомогательных мер. |
Similarly, in August 2010, the Prime Minister's Office issued a response to the Supreme Court, stating that the perpetrators would be punished following an investigation by the to-be-formed commission, referring to the Truth and Reconciliation Commission, which has not yet been established. |
Аналогичным образом в августе 2010 года канцелярия Премьер-министра направила свой ответ в Верховный суд, заявив, что виновные будут наказаны после расследования комиссией, которую предстоит учредить, имея в виду Комиссию по установлению истины и примирению, которая не создана до сих пор. |
The Committee also regrets that only a few of the recommendations of the Truth and Justice Commission are being implemented (arts. 4 and 7). |
Комитет также испытывает сожаление по поводу того, что в процессе осуществления находятся лишь отдельные рекомендации Комиссии по установлению истины и справедливости (статьи 4 и 7). |
No meetings were held in North and West Darfur owing to the non-appointment of members of the Truth and Reconciliation Commission |
В Северном и Западном Дарфуре совещания не проводились из-за того, что члены Комиссии по установлению истины и примирению не были назначены |
He outlined the mandate of the Truth and Reconciliation Commission of Canada - a court-ordered mandate arising from the largest class-action lawsuit in Canadian legal history. |
Он осветил мандат Канадской комиссии по установлению истины и примирению - мандат, выданный решением суда в связи с крупнейшим групповым иском в истории канадской юридической практики. |
Acknowledging past discriminatory treatment, the Truth and Reconciliation Commission report stated that discrimination in all its forms, along with bad governance, corruption, and the marginalisation of certain sectors of society were among the primary causes of conflict in Sierra Leone. |
В докладе Комиссии по установлению истины и примирению, признававшем дискриминационное обращение в прошлом, утверждалось, что дискриминация во всех ее формах, а также ненадлежащее управление, коррупция и маргинализация определенных секторов экономики были одними из главных причин конфликта в Сьерра-Леоне. |
The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission has, after holding national consultations from 1 January to 28 February 2013, entered the quantitative phase of its mandate and surveyed 48,561 individuals between 21 August and 21 September 2013. |
Комиссия по диалогу, установлению истины и примирению (КДИП) благодаря проведению 1 января - 28 февраля 2013 года национальных консультаций смогла приступить к выполнению количественного аспекта своего мандата, и за период 21 августа - 21 сентября 2013 года с помощью вопросника было опрошено 48561 человек. |
Support will also be provided to those involved in the legal system and to the follow-on mechanism to be established once the Commission for Reception, Truth and Reconciliation completes its work early in July. |
Будет также оказываться поддержка тем, кто причастен к функционированию правовой системы, и механизму-преемнику, который будет учрежден по завершении в начале июля работы Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению. |
The Truth and Reconciliation Commission is entering into its final stage and is therefore starting to prepare post-commission mechanisms in order to secure the efficient and effective implementation of its recommendations. |
Деятельность Национальной комиссии по установлению истины и примирению вступает в свою заключительную фазу, и поэтому Комиссия приступает к созданию механизмов для последующего периода в целях обеспечения действенного и эффективного выполнения ее рекомендаций. |
Truth commissions complemented the work of ordinary courts by providing them with vital inputs that could help to bring perpetrators of human rights violations to justice, and should therefore be studied more closely. |
Комиссии по установлению истины дополняют работу обычных судов, обеспечивая их важными сведениями, благодаря которым можно добиться привлечения к суду лиц, нарушивших права человека, и поэтому их функционирование следует более тщательно изучить. |
In view of the widespread nature of war-related gender violations, the UNAMSIL Human Rights Section has assisted the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court in developing strategies to address the problem in their operations. |
С учетом широкого распространения связанных с войной случаев насилия по признаку пола Секция МООНСЛ по правам человека содействовала Комиссии по установлению истины и примирению и Специальному суду в разработке стратегий для рассмотрения этой проблемы в ходе их операций. |
Local and international NGOs continued to raise concerns that a draft bill establishing a Truth and Reconciliation Commission contained a proposal to grant the power to recommend amnesty for perpetrators of serious human rights violations. |
Местные и международные НПО продолжали выражать обеспокоенность по поводу того, что законопроект об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению содержал предложение о наделении её правом рекомендовать амнистию в отношении преступников, виновных в грубых нарушениях прав человека. |
The government, in conjunction with the international community and civil society, took few steps to establish a Truth and Reconciliation Commission and a Special Tribunal to investigate and prosecute the most serious crimes committed during Burundi's conflicts. |
Власти не прилагали достаточных усилий к тому, чтобы при поддержке международного сообщества и общественных организаций создать комиссию по установлению истины и примирению и специальный трибунал для расследования и привлечения к ответственности за наиболее тяжкие преступления, совершённые в ходе конфликтов в Бурунди. |
The CPA provided for the establishment of a Truth and Reconciliation Commission (TRC) and in July 2007 the Ministry of Peace and Reconstruction invited comments on a draft bill. |
Условия ВМС предусматривают создание Комиссии по установлению истины и примирению (КУИП), и в июле 2007 года Министерство по делам мира и восстановления вынесло на обсуждение проект соответствующего закона. |
The Truth Commission, set up in May 2007 to investigate human rights violations committed under the government of León Febres Cordero (1984-1988), began receiving testimonies in February 2008; an interim report was issued in September. |
Созданная в мае 2007 года Комиссия по установлению истины и расследованию случаев нарушения прав человека во время правления Леона Фебреса Кордеро (1984-1988 годы), в феврале 2008 года приступила к рассмотрению свидетельских показаний. В сентябре был опубликован промежуточный отчёт комиссии. |
A conference initiated by the HRCSL and attended by representatives of civil society, UN agencies and the government, discussed the implementation of recommendations made by the Truth and Reconciliation Commission (TRC) on 13 and 14 November. |
13 и 14 ноября под эгидой НКПЧ состоялась конференция с участием представителей общественных организаций, учреждений ООН и правительства, которые обсуждали проблему претворения в жизнь рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КУИП). |
The Commission of Truth and Friendship (CTF) report into the 1999 violence was officially submitted to the Timor-Leste government and the Indonesian government in July. |
Доклад Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) в связи с расследованием событий 1999 года был официально представлен правительствам Тимора-Лешти и Индонезии в июле. |
At a recent meeting with NGOs, an NGO representative had suggested that the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission should be taken out of the general framework of justice and security sector reform and addressed as a separate issue. |
На одном из последних заседаний с участием неправительственных организаций один представитель НПО предложил вывести вопрос об осуществлении рекомендаций Комиссии по примирению и установлению истины за общие рамки вопросов реформы секторов правосудия и безопасности и рассмотреть его в качестве отдельного вопроса. |
The cross-jurisdictional nature of the conflict in question lends support to the argument that, in this case, a Truth and Friendship Commission is best placed in a bi-national institutional context. |
Характер данного конфликта, определяемый наличием «перекрестных» судебных систем, служит подтверждением того, что в данном случае Комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям наиболее соответствует институциональному контексту, основанному на существовании двух государств. |
He observed that South Africa is rebuilding itself under the leadership of the Truth and Reconciliation Commission, which by means of its conciliatory role is endeavouring to give birth to a new country. |
Специальный докладчик отметил, что процесс возрождения Южной Африки идет под руководством Комиссии по установлению истины и примирению, которая, направляя свою деятельность на искупительное избавление от наследия прошлого, способствует становлению новой страны. |
In Togo, as a result of a United Nations-supported national consultative process, the Truth and Reconciliation Commission was established by Presidential Decree in May 2009. |
В Того в результате проведенного при поддержке Организации Объединенных Наций общенационального процесса консультаций комиссия по установлению истины и примирению была учреждена указом президента в мае 2009 года. |
As a positive development, there are increasing indications that the Parliament will discuss "Chega!", the final report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation of Timor-Leste submitted in October 2005. |
Позитивным сдвигом являются растущие признаки того, что парламент обсудит итоговый доклад тиморской Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, который был представлен в октябре 2005 года и получил название «Довольно!». |
All projects of the Office of the High Commissioner in Sierra Leone, including the temporarily suspended Truth and Reconciliation Committee project, facilitate local capacity-building by employing methodologies empowering local NGOs and integrating them in the implementation of activities. |
Все проекты Управления Верховного комиссара в Сьерра-Леоне, включая временно приостановленный проект по созданию Комиссии по установлению истины и примирению, содействуют укреплению местного потенциала, используя методологии, позволяющие расширять права и возможности местных НПО и вовлекать их в осуществление конкретных мероприятий. |
It also continued its research on the situation of the country's surviving war amputees, which it shared with the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. |
Она также продолжала проводить исследования в отношении положения лиц, подвергшихся ампутации конечностей в ходе войны, в стране и делилась соответствующей информацией со Специальным судом и Комиссией по установлению истины и примирению. |
I was asked how the Observatory and the Truth and Reconciliation Commission will work together and how they will be financed. |
Мне задали вопрос о том, как будут совместно работать Национальный центр защиты прав человека и Комиссия по установлению истины и примирению и как они будут финансироваться. |