In order to protect the fundamental rights of the Liberian people, the President has also nominated the members of the Independent Human Rights Commission, which will have the responsibility of monitoring the implementation of the Truth and Reconciliation Commission report. |
Для защиты основных прав либерийского народа президент также назначила членов Независимой комиссии по правам человека, которая будет контролировать ход осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Committee encourages the State party to continue to fully support the work of the Truth, Justice and Reconciliation Commission until the completion of its work and calls on the State party to uphold its findings and implement its recommendations. |
Комитет призывает государство-участник продолжать оказывать всестороннюю поддержку деятельности Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению вплоть до завершения ее работы и предлагает государству-участнику поддерживать ее выводы и выполнять ее рекомендации. |
The Truth and Reconciliation Commission continued its public hearings, and the first volume of its report, containing an overview of the root causes of the Liberian conflict, was sent to the Legislature and the President in December 2008. |
Комиссия по установлению истины и примирению продолжала проводить публичные слушания, и первый том ее доклада, содержащий обзор коренных причин конфликтов в Либерии, был направлен в декабре 2008 года парламенту и президенту. |
In May 2011, the Government and the High Commissioner for Human Rights would discuss the pending issues, particularly the independence of the prosecutor of the Special Tribunal, the relationship between the Special Tribunal and the Truth and Reconciliation Commission, and the question of amnesty. |
В мае 2011 года правительство и Верховный комиссар по правам человека обсудили нерешенные вопросы, в частности касающиеся независимости обвинителя Специального трибунала, взаимоотношений между Специальным трибуналом и Комиссией по установлению истины и примирению, а также амнистии. |
On 12 and 13 October 2010, the Human Rights Commission of Sierra Leone, in collaboration with UNIPSIL, organized the second national consultative conference on the status of implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
12 и 13 октября 2010 года Комиссия по правам человека Сьерра-Леоне в сотрудничестве с ОПООНМСЛ организовала вторую национальную консультативную конференцию по вопросу о ходе осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
Meanwhile, little progress has been made in the national reconciliation process since the President submitted the third quarterly report on the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission to the legislature in January. |
Между тем в процессе национального примирения был достигнут незначительный прогресс со времени представления президентом законодательному собранию в январе третьего квартального доклада о выполнении рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Truth and Reconciliation Commission proposed the establishment of a historical commission, and I believe that should be the centerpiece of and the first step towards the construction of a unified national memory. |
Комиссия по установлению истины и примирению предложила учредить историческую комиссию, и я считаю, что она должна стать стержнем и первым шагом на пути формирования единой национальной памяти. |
With the release of the final edited version of the Truth and Reconciliation Commission report, the time has come for Liberia to define the road it will take towards reconciliation. |
С опубликованием последнего отредактированного варианта доклада Комиссии по установлению истины и примирению для Либерии настал момент определения того, каким путем страна пойдет к примирению. |
Switzerland welcomed the establishment of the Truth Commission, the creation of new entities entrusted with promoting human rights, the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms, and the proposal for the opening of an OHCHR office. |
Швейцария приветствовала учреждение Комиссии по установлению истины, создание новых учреждений, ведающих поощрением прав человека, направление постоянного приглашения международным правозащитным механизмам, а также предложение об открытии отделения УВКПЧ. |
Attempts to move towards fully implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) have been obstructed by both a lack of political will and serious funding gaps. |
Попыткам продвижения вперед в целях полного выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КУИП) препятствовали как недостаток политической воли, так и серьезный недостаток финансирования. |
The delegation indicated that although the Follow-up Committee to the Truth and Reconciliation Committee had yet to be constituted, the Government intended to do so, in due course. |
Делегация указала, что, хотя Комитет по последующим действиям при Комиссии по установлению истины и примирению еще не создан, правительство намерено сделать это в надлежащее время. |
In compliance with the Act establishing the Truth and Reconciliation Commission, the President submitted her first quarterly report on progress in the implementation of the recommendations in the Commission's report to the legislature on 10 March. |
В соответствии с Законом об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению 10 марта президент представила Законодательному собранию свой первый ежеквартальный доклад о ходе выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии. |
The Commission continued to play a lead role in the protection of women's rights, the constitutional review process and the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
Комиссия по-прежнему играла ведущую роль в деятельности по защите прав женщин, в процессе конституционного обзора и в осуществлении рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Truth Commission has a national remit for its investigative work, and accordingly has covered every region of the country, particularly the area of the northern border and the Amazon region. |
Комиссия по установлению истины ведет свою деятельность по расследованию в масштабах всей страны с охватом всех регионов, в особенности пограничных районов на севере и районе Амазонки. |
The Human Rights Section continued its engagement with the National Commission for Social Action, designated to implement the reparations programme in accordance with the recommendation of the Truth and Reconciliation Commission. |
Секция по вопросам прав человека продолжала сотрудничать с Национальной комиссией по социальным действиям в целях практического осуществления программы предоставления компенсаций в соответствии с рекомендациями Комиссии по установлению истины и примирению. |
At the same time, the Commission called on the Government to redouble its efforts aimed at promoting national unity and inter-party dialogue, as well as implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
В то же время Комиссия призвала правительство удвоить усилия по укреплению национального единства и развитию межпартийного диалога, а также по выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
The technical committee responsible for preparing the establishment of the Truth and Reconciliation Commission has submitted its report, which is currently being analysed by all partners to ensure the effective establishment of the Commission before the end of 2012. |
Технический комитет, отвечающий за подготовку к созданию комиссии по установлению истины и примирению, представил свой отчет, который сейчас изучается всеми партнерами с целью практического учреждения указанной комиссии до конца 2012 года. |
I would like to express appreciation to the international partners who have so far provided assistance to the Truth and Reconciliation Commission and appeal to them to continue to work closely with the Commission in the implementation of its mandate. |
Я благодарю международных партнеров, которые до настоящего времени оказали содействие Комиссии по установлению истины и примирению, и призываю их продолжать тесно сотрудничать с Комиссией в осуществлении ее мандата. |
These achievements include steady economic growth, the holding of free and fair elections in 2002, the re-establishment of State authority and the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court. |
Эти достижения включают в себя устойчивый экономический рост, проведение в 2002 году свободных и справедливых выборов, восстановление государственной власти и создание Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда. |
The two Heads of State were also briefed by all members of the bilateral Commission for Truth and Friendship on the progress achieved by the Commission since its establishment on 9 March 2005. |
Главы двух государств заслушали информацию членов двусторонней Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям о прогрессе, достигнутом Комиссией в ее работе после ее учреждения 9 марта 2005 года. |
The State party should consider carefully the mandate of the future Commission of Truth and Reconciliation, in the light of other similar international experiences and in compliance with its obligation under the Convention. |
Государству-участнику следует внимательно изучить мандат будущей Комиссии по установлению истины и примирению с учетом другого аналогичного международного опыта и в соответствии с его обязательством по Конвенции. |
The Government will be receptive to the promotion of human rights, will take steps to submit additional reports pursuant to human rights treaties and will agree to implement recommendations contained in the report of the Truth, Reception, and Reconciliation Commission. |
Готовность правительства поощрять права человека, принимать меры к представлению дополнительных докладов в соответствии с международными договорами по правам человека и выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе Комиссии по установлению истины, приему и примирению. |
The completion of this stage of the establishment of the Truth and Reconciliation Commission is a significant achievement and lays the groundwork for an effective Commission capable of implementing its mandate in a very challenging context. |
Завершение процесса учреждения Комиссии по установлению истины и примирению стало значительным достижением и заложило основы для эффективной работы Комиссии по выполнению ее мандата в весьма сложных условиях. |
The issue of youth unemployment was identified by the Truth and Reconciliation Commission as one of the root causes of the past conflict and is currently considered a primary threat to Sierra Leone's continued stability. |
Комиссия по установлению истины и примирению определила, что одной из коренных причин прежнего конфликта и одной из главных угроз для сохранения стабильности в Сьерра-Леоне является безработица среди молодежи. |
(b) Provide support for the work of the National Human Rights Commission and ensure timely follow-up to the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission; |
Ь) поддерживать работу Национальной комиссии по правам человека и обеспечивать своевременное выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению; |