Bearing in mind the results of these missions, the priorities of the Office of the High Commissioner include the speedy establishment of a truth and reconciliation commission and a national human rights commission. |
С учетом результатов этих поездок приоритетные задачи Управления Верховного комиссара включают скорейшее создание комиссии по установлению истины и примирению и национальной комиссии по правам человека. |
With regard to the issue of justice and reconciliation, President Nkurunziza indicated that the Government had just appointed a committee to negotiate with the United Nations the modalities for the establishment of a truth commission and a special chamber within the Burundian judiciary, pursuant to resolution 1606. |
В отношении вопроса правосудия и примирения президент Нкурунзиза указал, что правительство только что назначило комитет для ведения переговоров с Организацией Объединенных Наций в отношении порядка учреждения комиссии по установлению истины и специальной палаты в рамках судебной системы Бурунди в соответствии с резолюцией 1606 Совета. |
According to the HR Committee, victims should be guaranteed an effective remedy, and recommendations of the "national dialogue" on the establishment of a truth and reconciliation commission should be implemented. |
Согласно КПЧ, потерпевшим должно быть предоставлено эффективное средство правовой защиты, и должны быть сформулированы по итогам "национального диалога" рекомендации относительно создания комиссии по установлению истины и примирению93. |
This will include technical assistance for the establishment of a truth and reconciliation commission and a national human rights commission; capacity building through training for law enforcement authorities; support for the local human rights community; and programmes to rehabilitate war victims, especially women and children. |
Работа в данном направлении будет включать техническую помощь в деле создания комиссии по установлению истины и примирению и национальной комиссии по правам человека; наращивание потенциала посредством подготовки сотрудников правоохранительных органов; поддержку местного правозащитного сообщества; и программы реабилитации жертв войны, особенно женщин и детей. |
This wide range of activities requires a gender perspective, such as the reconstruction of civil society, reorganization of police and armed forces, promotion of human rights, organization of elections, access to and control over resources and the setting-up of truth and reconciliation commissions. |
Этот широкий спектр видов деятельности требует учета гендерного аспекта в такой деятельности, как восстановление гражданского общества, реорганизация полиции и вооруженных сил, содействие правам человека, организация выборов, доступ к ресурсам и контроль над ними и создание комиссий по установлению истины и примирению. |
However, despite the urgent need to form a national committee for truth and reconciliation as demanded by civil society organizations, FIDH/BCHR/BHRS reported that the Government claims that there is no need for such a committee because they have addressed the issue of the victims of the past. |
Однако, несмотря на настоятельную необходимость в создании национального комитета по установлению истины и примирению, чего требовали организации гражданского общества, МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ сообщают, что правительство утверждает, что в таком комитете нет необходимости, поскольку оно решило проблему жертв прошлого49. |
In addition, in Burundi, pursuant to Security Council resolution 1606, the Secretariat is undertaking an approach that combines judicial and non-judicial accountability mechanisms through discussions with the Burundian authorities regarding the legal framework for both a truth and reconciliation commission and a tribunal. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 1606 Совета Безопасности в отношении Бурунди Секретариат применяет подход, сочетающий механизмы судебной и внесудебной ответственности, посредством проведения обсуждения с властями Бурунди правовой базы как для Комиссии по установлению истины и примирению, так и для трибунала. |
Building on a process of national reconciliation, begun in South Africa, many African countries, which did not know apartheid, had also begun to create commissions "to establish truth and reconciliation". |
Кроме того, взяв за основу процесс национального примирения, начатый в Южной Африке, многие африканские страны, не знавшие апартеида, тоже стали создавать комиссии «по установлению истины и примирению». |
To produce all the material evidence in its possession and to facilitate access to all documents that might be useful for establishing the truth; |
а) представить все материальные свидетельства, находящиеся в ее распоряжении, и облегчить доступ ко всем документам, которые способствовали бы установлению истины; |
The Special Representative is committed to assist the Secretary-General in finding appropriate means to help Cambodia in its effort to establish the truth about the atrocities committed in the past, to bring to justice those found guilty and to build national reconciliation. |
Специальный представитель готов оказать помощь Генеральному секретарю в изыскании соответствующих средств для содействия усилиям Камбоджи по установлению истины в отношении злодеяний, которые были совершены в прошлом, привлечению виновных к суду и достижению национального примирения. |
While there have been many national truth commissions, there has never been one jointly initiated by two countries, and we regret that the United Nations has so far not shown much interest in or support for that novel initiative. |
Хотя было создано уже много национальных комиссий по установлению истины, не было еще ни одной комиссии, созданной по желанию двух стран, и мы сожалеем, что ООН пока еще не проявила большого интереса и не поддержала этой новаторской инициативы. |
We also agree with Judge Jorda that, given the new perspectives in the Balkans, there is a need to give serious consideration to the promotion of the new national reconciliation processes that the Balkan States are setting up, such as the truth and reconciliation commissions. |
Мы также разделяем мнение судьи Жорды о том, что с учетом новых перспектив на Балканах необходимо серьезно рассмотреть вопрос об оказании содействия таким осуществляемым в настоящее время государствами региона новым процессам национального примирения, как создание комиссии по установлению истины и примирению. |
Provision should be made for rehabilitation of the perpetrators and victims of racism by means of truth commissions, apologies, and the establishment of victims' compensation and reparation funds, as appropriate. |
Необходимо также предусмотреть меры реабилитации как в отношении лиц, совершивших акты расизма, так и в отношении жертв подобного обращения в форме комиссий по установлению истины, принесения извинений и создания фондов для выплаты компенсации и возмещения потерпевшим. |
We must mention the important role played by truth and reconciliation commissions, as in the case of Sierra Leone. However, the main instrument available to the international community in its fight against impunity is the International Criminal Court. |
Необходимо упомянуть о важной роли, которую играют комиссии по установлению истины и примирению, как это было в случае Сьерра-Леоне. Однако главным механизмом, которым располагает международное сообщество в борьбе против безнаказанности, является Международный уголовный суд. |
Such measures include the establishment of truth and reconciliation commissions and special courts, the holding of national dialogues and the improvement of the justice system, for all of which the United Nations has provided assistance. |
В число таких мер входит создание комиссий по установлению истины и примирению и специальных судов, проведение общенациональных диалогов и усовершенствование системы правосудия, и Организация Объединенных Наций оказывает всем им содействие. |
A national apology, reparations to the victims, international public pressure and shaming, truth and reconciliation commissions and outright amnesties have been applied as means to end conflicts and set in motion processes of national reconciliation. |
Извинение перед нацией, выплата компенсаций пострадавшим, давление международного сообщества и порицание, создание комиссий по установлению истины и примирению и полная амнистия используются в качестве средств прекращения конфликтов и приводят в действие процессы национального примирения. |
In any event, although there has been considerable discussion regarding a truth and reconciliation commission for the former Yugoslavia, it is unclear whether it will come into being, much less whether it will award compensation to victims. |
В любом случае, несмотря на то, что вопрос о создании комиссии по установлению истины и примирению для бывшей Югославии обстоятельно обсуждался, не совсем ясно, будет ли она создана, и еще менее ясно, будет ли она присуждать компенсации потерпевшим. |
Further discussions between the Government and the United Nations are however still required, to reach a common understanding on the relationship between the proposed truth and reconciliation commission and the special tribunal. |
Тем не менее необходимо провести дополнительные дискуссии между правительством и Организацией Объединенных Наций с целью выработать общее понимание взаимосвязи между предполагаемой комиссией по установлению истины и примирению и специальным трибуналом. |
I urge the Government to accelerate the consultation process, and to work with the United Nations on reaching a common understanding on the remaining pending issues regarding the establishment of the truth and reconciliation commission and the special tribunal. |
Я призываю правительство ускорить процесс консультаций и совместно с Организацией Объединенных Наций достичь общего понимания по остающимся нерешенными проблемам создания комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала. |
It is also with this in mind that the International Tribunal welcomed the establishment of a truth and reconciliation commission in Bosnia and Herzegovina, though only insofar as its mission complements that of the Tribunal. |
Именно с учетом этого Международный трибунал приветствовал учреждение Комиссии по установлению истины и примирению в Боснии и Герцеговине, в той лишь мере, однако, в какой ее задача дополняет задачу Трибунала. |
In conclusion, he appealed to the Government to speed up the establishment of the truth and reconciliation commission and the special tribunal and called on the international community to support efforts to reform the justice system and provide humanitarian and development assistance. |
В заключение независимый эксперт настоятельно рекомендует правительству ускорить процесс формирования комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала и призывает международное сообщество оказать Бурунди помощь в проведении реформы системы правосудия, гуманитарную помощь и помощь в развитии. |
It would be mainly required to work for the reconciliation of Burundian society, but it was still not known whether it would continue to exist once the truth and reconciliation commission had been put in place. |
Его деятельность будет направлена в основном на примирение бурундийского общества, однако до сих пор неизвестно, продолжит ли в таком случае свое существование уже созданная комиссия по установлению истины и примирению. |
Progress was also made in the process of establishing an independent national human rights commission and the transitional justice mechanisms, starting with the truth and reconciliation commission. |
Был достигнут также определенный прогресс в деле создания независимой национальной комиссии по правам человека и переходных механизмов отправления правосудия, начиная с создания комиссии по установлению истины и примирению. |
The High Commissioner noted that a truth and reconciliation commission can be an important mechanism to address accountability for past human rights violations, and to tackle the underlying causes of the conflict. |
Верховный комиссар отметила, что Комиссия по установлению истины и примирению способна стать важным механизмом для решения задачи по установлению ответственности за ранее совершенные нарушения прав человека и устранения причин, лежащих в основе конфликта. |
Progress in the implementation of the peace process has also enabled the Human Rights Section to reach hitherto inaccessible areas and to begin to monitor the human rights situation, conduct training sessions and discuss with RUF reconciliation processes in particular, the truth and reconciliation commission. |
Прогресс в деле реализации мирного процесса также позволил Секции по правам человека охватить до этого недоступные районы и начать процесс контроля за положением в области прав человека, провести учебные мероприятия и обсудить процессы примирения, в частности вопрос о Комиссии по установлению истины вместе с ОРФ. |