Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
At the seventh km towards Vanadzor the road passes through the Pushkin tunnel (1,860 m), where there is a need for major repairs to the tunnel lining and drainage and ventilation systems. На 43-километровом перегоне Ташир - Ванадзор ширина покрытия составляет 7 м. На седьмом километре в направлении Ванадзора дорога проходит по Пушкинскому туннелю длиной 1860 м; она нуждается в капитальном ремонте обделки, водоотвода и вентиляционной системы.
The Taliban offensive was halted in October when former government troops started advancing towards Kabul, which underwent aerial bombardment, re-took Bagram airbase, and pushed the front line to some 40 km north of the city. Наступление талибов было остановлено в октябре, после того как верные бывшему правительству войска начали движение в направлении Кабула, который подвергся бомбардировке с воздуха, вновь овладели авиабазой в Баграме и заняли позиции на расстоянии около 40 км к северу от города.
Even if one moves towards a more targeted country specific use of the TAPAS resources at the level of the various Member States, all the projects financed within this framework should keep a clear Community interest. В дополнение к предпринимаемым на уровне различных государств-членов шагам в направлении более целенаправленного использования ресурсов программы ТАПАС в конкретных странах следует и впредь обеспечивать, чтобы все проекты, финансируемые в этих рамках, представляли несомненный интерес для Сообщества.
There have also been persistent rumours of MLC elements infiltrating down the Ubangui on the west bank towards the confluence of the Congo and Ubangui rivers. Кроме того, настойчиво циркулируют слухи о том, что бойцы ДОК скрытно спускаются вдоль западного берега реки Убанги в направлении слияния рек Конго и Убанги.
The management culture was evolving towards more, transparent, efficient and team-building operational modalities. Section 27F: Administration, Geneva Управленческая культура развивалась в направлении использования более транспарентных и эффективных механизмов оперативной деятельности, в большей степени основанных на групповом подходе.
Under this budget, quarterly performance information will be provided to the donors. Further, we are moving towards establishing a committee-based process - with full East Timorese participation - which will plan, prioritize and approve development proposals from all sources. Кроме того, мы предпринимаем усилия в направлении создания комитета, в котором предусматривается широкое участие восточнотиморцев и который будет планировать, определять приоритеты и одобрять предложения, поступающие из всех источников, в области развития.
Transit operations by road are mainly effected via the following highways: north-east Europe-Ukraine-Russia, Belarus; through Ukrainian seaports towards Russia, Belarus, the Caucasus, the Republic of Moldova and other countries. Автомобильные транзитные перевозки, в основном, осуществляются автомагистралями, которые проходят в направлениях: Северо-Восточная Европа - Украина - Россия, Беларусь; через морские порты Украины - в направлении России, Беларуси, Кавказа, Молдавии и прочих стран.
We must therefore acknowledge that efforts taken to date have not been sufficient to deal with these challenges or to enable us to take a qualitative step forward towards improving social conditions for citizens of developing countries, especially those suffering the most. Поэтому мы должны признать, что предпринятые на сегодня усилия недостаточны для решения этих задач или для того, чтобы позволить нам сделать качественный шаг вперед в направлении улучшения социальных условий жизни граждан развивающихся стран, в особенности тех из них, которые находятся в наиболее тяжелом положении.
In light of the constant support of the United Nations for the establishment of a nuclear-free-zone in the Middle East, it is necessary now to take constructive and practical measures towards its realization. В свете постоянной поддержки Организации Объединенных Наций в том, что касается учреждения на Ближнем Востоке зон, свободных от ядерного оружия, сейчас необходимо предпринять конструктивные и практические меры в направлении ее реализации.
At 0150 hours occupation forces fired a number of illumination flares from their position in Qal'at al-Shaqif (Chateau de Beaufort) over areas along the Litani River towards Zawtar al-Gharbiyah. В 01 ч. 50 м. оккупационные силы со своей позиции в Калат-эш-Шакиф (Шато де Бофор) выпустили несколько осветительных ракет над районами вдоль реки Литани в направлении Заутар-эль-Гарбии.
His country's ongoing public-sector reform programme, designed to afford individuals and society alike better enjoyment of their economic, political, social and cultural rights, was gaining momentum and moving towards its expected goals. Осуществляемая в настоящее время в его стране программа реформирования государственного сектора, призванная обеспечить более эффективное осуществление как отдельными лицами, так и всеми членами общества экономических, политических, социальных и культурных прав, набирает силу и движется в направлении достижения стоящих перед нею задач.
The recent summit of the regional initiative made it possible to make some headway towards a cease-fire, and now the last recalcitrant rebel movements must cease their hostilities and negotiate in good faith. Недавний саммит региональной инициативы позволил добиться определенного прогресса в направлении прекращения огня, и теперь задача убедить последние группы мятежников, не примкнувшие к этому процессу, в необходимости прекратить военные действия и добросовестно вести переговоры.
They continued towards the Sudanese town of Yei, using tanks and road-construction equipment; English Page Далее эти силы, используя танки и дорожно-строительную технику, двинулись в направлении суданского города Ей.;
The private/business sector is one stakeholder that needs to be brought into the process of climate-change because of its important role in steering resources and investments towards environmentally sound technologies, together with the available skills and wealth of information at its disposal. Частный/коммерческих сектор является одной из заинтересованных сторон, которая должна быть включена в процесс борьбы с изменением климата с учетом важной роли этого сектора в направлении ресурсов и инвестиций в разработку экологически безопасных технологий, а также накопленного им профессионального опыта и значительного объема информации.
In my Special Envoy's view, the first step in the resumption of a political dialogue towards national reconciliation should be to ease the sense of mutual distrust between the military leadership and Daw Aung San Suu Kyi. По мнению моего Специального посланника, первым шагом в возобновлении политического диалога в направлении национального примирения должно стать ослабление чувства взаимного недоверия, которое питают друг к другу военное руководство и г-жа Аунг Сан Су Чжи.
Initial steps have also been taken towards formulating a joint collaborative project/programme between the World Bank/UNDP/UNHCR to be implemented in Uganda - a self-reliance programme aimed at benefiting some 170,000 Sudanese refugees in settlements provided by the Government. Были также предприняты первые шаги в направлении разработки совместного и рассчитанного на сотрудничество проекта/программы с участием Всемирного банка/ ПРООН/УВКБ, который будет осуществляться в Уганде и представлять собой программу достижения самообеспеченности, нацеленную на оказание помощи примерно 170000 суданских беженцев, проживающих в предоставляемых правительством поселениях.
Mr. SVETOGORSKY (Uruguay) said that, over the past decade Latin America had undergone a significant process of democratization and was progressing daily towards full economic and trade integration. Г-н СВЕТОГОРСКИЙ (Уругвай) говорит, что в последнее десятилетие в Латинской Америке идет активный процесс демократизации и этот регион с каждым днем продвигается вперед в направлении достижения полной экономической и торговой интеграции.
There have been significant steps forward in policies promoting inclusive education, but good parenting and attitudes towards children with disabilities require special focus, as does the development of a comprehensive set of alternative services for children without parental care and children with disabilities. Предпринимаются значительные шаги в направлении обеспечения всеобщего образования, однако одновременно с этим предметом особого внимание должны быть ответственное отношение к выполнению родительских обязанностей и забота о детях-инвалидах, а также оказание комплексных альтернативных услуг детям, лишенным родительской заботы, и детям-инвалидам.
According to press reports, the new Government, elected in April 2001, under President Pierre Frogier and Vice-President Déwé Gorodey, is seen as moving towards a more desirable collegial spirit. По сообщениям в печати, новое правительство, избранное в апреле 2001 года, во главе с президентом Пьером Фрожье и вице-президентом Деве Городи рассматривается как шаг в направлении воспитания в более желательном духе коллегиальности.
The United States would continue to work relentlessly towards the expeditious negotiation of a cut-off treaty, which constituted the next logical multilateral step in the nuclear disarmament process. Соединенные Штаты Америки активно выступают за скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, которые должны стать следующим шагом на многостороннем уровне в направлении завершения процесса ядерного разоружения.
The broad objective is to support, broaden, scale up, synergize, and expand the activities that take us towards sustainable patterns of consumption and production. Генеральными целями в этой области является поддержка, активизация, обеспечение усилий и расширение видов деятельности, благодаря которым мы можем двигаться в направлении устойчивых моделей потребления и производства.
At about 1456 hours, Ms. Bhutto's convoy turned right at the Murree Road-Liaquat Road junction and headed towards Liaquat Bagh. Примерно в 14 ч. 56 м. колонна г-жи Бхутто повернула направо на перекрестке Мурри Роуд и Лиакат Роуд и направилась в направлении Лиакат-Баг.
He described recent developments in the secretariats' programmes, which included a shift towards comprehensive, multi-stakeholder projects that addressed specific issues under the conventions and provided a total package that countries could take advantage of regardless of their region. Он изложил недавние изменения в программах секретариатов, включающие сдвиг в направлении всеобъемлющих проектов с участием многих заинтересованных сторон, которые позволяют решить конкретные вопросы в рамках конвенций и предоставляют совокупный комплекс мер, которым страны могут воспользоваться, независимо от своего региона.
He positioned 'A' and 'C' Companies in Bénouville facing south towards Caen and 'B' Company in Le Port facing Ouistreham. Имея в своём распоряжении около 200 человек, он расположил роты «A» и «C» в Бенувиле лицом к югу в направлении Кана, а роту «B» - в Ле-Порте лицом в направлении к Уистреаму (на север).
It entailed a stretch of some 40 kilometres running east from the Salem checkpoint towards Beth Shean along the northern part of the Green Line as far as the Jordan Valley. Он включает в себя участок длиной примерно 40 километров от востоку от контрольно-пропускного пункта Салем в направлении Бет-Шина вдоль северной части «зеленой линии» до долины реки Иордан.