Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
As the disarmament process continues towards Global Zero, I believe we will reach the point where all major players will see the need for a negotiated multilateral legal regime beyond the NPT, what I might call an even grander bargain. Полагаю, что по мере дальнейшего продвижения процесса разоружения в направлении глобального нуля мы достигнем момента, когда все основные игроки осознают необходимость в согласованном путем переговоров многостороннем правовом режиме, выходящем за рамки ДНЯО, т.е. в заключении - я бы назвал - еще большей сделки.
This is due to the nature of the migratory influx towards Malta, which includes a very substantial proportion of immigrants from unstable regions in the Horn of Africa, in particular Somalia. Это объясняется характером миграционного потока в направлении Мальты, в котором значительная доля приходится на иммигрантов из нестабильных регионов в Африканском Роге, особенно Сомали.
The participants shared information on practices that had proved effective and on challenges faced in combating exclusion and moving towards greater participation and representation of minorities in the police service. Участники обменялись информацией о практических методиках, доказавших свою эффективность, и о проблемах в области борьбы с социальным отчуждением и продвижения в направлении более широкого участия и представленности меньшинств в полиции.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the progress made by the transitional Government towards a return to civilian democracy through the elections to be held on 27 June 2010. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало прогресс, достигнутый Переходным правительством в направлении возвращения к гражданской демократии посредством выборов, которые должны состояться 27 июня 2010 года.
The non-governmental organization (NGO) group delegated to draft the law and the CHRC are moving towards a consensus on a draft strengthening the basic requirement of the independence of the future institution. Группа неправительственных организаций (НПО), которой была поручена разработка соответствующего законопроекта и КПЧК движутся в направлении консенсуса по законопроекту, укрепляющему основное требование независимости будущего учреждения.
Lastly, in response to the comment from the representative of the United Republic of Tanzania, he said that the United Nations system was increasingly moving towards coherence, although more efforts were needed in that respect. Наконец, в ответ на замечание представителя Объединенной Республики Танзании он говорит, что система Организации Объединенных Наций все более продвигается в направлении обеспечения слаженности, хотя в этом отношении еще необходимы дальнейшие усилия.
We must continue to evolve, towards a faster and more flexible architecture of response that allows us to customize our assistance to the real and immediate needs on the ground . Мы должны продолжать двигаться в направлении разработки более оперативной и более гибкой архитектуры реагирования, которая позволит нам адаптировать нашу помощь к реальным и насущным потребностям на местах».
Certainly, to paraphrase the Secretary-General, the status quo is being weakened, and we are moving towards something new, the precise contours of which have not yet emerged. Конечно же, перефразируя слова Генерального секретаря, статус-кво начал меняться, и мы движемся в направлении чего-то нового, контуры которого пока еще не получили четких очертаний.
In the Annex to this document, the United Kingdom has drafted some initial proposals on how to take this subject forward towards a single system. В приложении к настоящему документу Соединенное Королевство представило ряд первоначальных предложений о том, как продвинуться вперед в решении этого вопроса в направлении создания единой системы.
In the 15 years since the Beijing Platform for Action was agreed and twice reaffirmed by the General Assembly, progress has been made in many areas towards improving the situation of women across the world. За 15 лет, прошедших с тех пор, как Пекинская платформа действий была принята и дважды подтверждена Генеральной Ассамблеей, во многих областях был достигнут определенный прогресс в направлении улучшения положения женщин во всем мире.
These crises call for a shift in the development paradigm towards "inclusive and sustainable growth" patterns; Эти кризисы требуют изменения парадигмы развития в направлении моделей «открытого для всех и устойчивого роста»;
(o) Reinforce a paradigm shift towards a social model of consumer-driven, community-based service delivery and independent living; о) дополнительно укрепить сдвиг в парадигме в направлении социальной модели ориентированного на интересы потребителей и опирающегося на общины предоставления услуг и самостоятельного проживания;
UNDP acknowledged the steps taken towards enhancing justice in the judicial system by abolishing the People's Court (2005), which was under constant criticism, separating the interior and justice ministries, and working on a new penal code. ПРООН отметила шаги, предпринятые в направлении совершенствования отправления правосудия в рамках судебной системы посредством ликвидации народного суда (2005 год), который подвергался постоянной критике, разделения министерств внутренних дел и юстиции, а также проведения работы по новому уголовному кодексу.
We are confident of further progress at next year's arms trade treaty Preparatory Committee sessions towards our end goal of a strong global treaty that establishes robust and transparent norms to regulate the trade in conventional weapons. Мы уверены в дальнейшем прогрессе на сессиях Подготовительного комитета по договору о торговле оружием в следующем году в направлении достижении нашей конечной цели - принятия эффективного глобального договора, который бы устанавливал надежные и транспарентные нормы регулирования торговли обычным оружием.
In recent years, the internal armed conflict has moved towards the periphery and border regions of the country, forcing guerrilla groups to retreat and operate in small groups, at times dressed as civilians, using small arms and anti-personnel mines in a widespread manner. В последние годы внутренний вооруженный конфликт сместился в направлении периферийных и пограничных районов страны, а партизанские группы вынуждены отступать и действовать малочисленными группами, иногда используя гражданскую одежду и часто применяя стрелковое оружие и противопехотные мины.
It should be based on legitimate mutual interests - a joint effort towards a contract of solidarity, which would enable us together to attain the means to forge conditions for humanity to live in greater dignity and with ever-greater creativity. Оно должно основываться на законных взаимных интересах - совместных усилиях в направлении договора, основанного на солидарности, который позволил бы нам вместе найти пути для создания предпосылок для того, чтобы человечество жило в достойных условиях и с еще большим потенциалом к творчеству.
In conclusion, San Marino, a proud Member of the United Nations and the General Assembly, is grateful for the renewed commitment of so many countries to continue on the right path towards reaching our Millennium Development Goals. В заключение Сан-Марино хотела бы подчеркнуть, что гордится тем, что является членом Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеи, и выражает признательность за подтвержденную приверженность столь многих стран продолжать следовать верным путем в направлении достижения наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
When we add all this to our comprehensive housing programme and our commitment to the rule of law, we can see that working towards the goals has done a great deal to strengthen social welfare. Если все это добавить к нашей всеобъемлющей жилищной программе и нашей приверженности верховенству права, то мы увидим, что работа в направлении достижения целей позволила многого добиться в деле повышения социального благополучия.
At the seventeenth Conference of the Parties to the Framework Convention in Durban the world should build on the progress made over the previous two years by taking new decisions to advance the balanced package of the Cancun Agreements towards an effective global response to the climate change challenge. На семнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции в Дурбане страны мира должны опираться на прогресс, достигнутый за предыдущие два года, путем принятия новых решений, с тем чтобы продвигать сбалансированный пакет Канкунских соглашений в направлении эффективного глобального реагирования на проблему изменения климата.
UPCHR considered that the new legal requirement, which established a minimum standard for living space per one convicted person not be less than 4 square meters was a step forward towards the gradual implementation of international standards on detention conditions. Он выразил мнение, что новая правовая норма, которая устанавливает минимальный стандарт площади из расчета на одного заключенного в размере не менее 4 кв. м, является шагом в направлении постепенного внедрения международных стандартов, касающихся условий содержания под стражей.
To complement this, Government has also embarked on a robust economic diversification drive, which is intended to help augment existing efforts to re-energize the economy towards the attainment of the MDGs and Vision 2016 goals. В дополнение к ней правительство также приступило к осуществлению активной политики по диверсификации экономики, призванной подкрепить уже предпринимаемые усилия по приданию нового импульса экономике в направлении достижения ЦРДТ и целей Стратегии на период до 2016 года.
Malawi's road towards a nation fit for children can be made shorter and smoother through the continued commitment of Governments and, in particular, continued support from our cooperating partners, which I have highlighted in this statement. Путь Малави в направлении строительства страны, пригодной для жизни детей, будет короче и ровнее, если правительства по-прежнему будут проявлять приверженность, в частности, дальнейшему сотрудничеству с нашими партнерами, о которых уже говорилось в нашем заявлении.
In fact, many of the programmes adopted in different countries including those carried out in collaboration with donor countries and multilateral agencies, have developed elements that have gone quite far towards adopting a rights-based approach for eradicating poverty. Действительно, в рамках многих из программ, принятых в различных странах, включая программы, осуществляемые в сотрудничестве со странами-донорами и многосторонними учреждениями, были разработаны элементы, позволившие продвинуться достаточно далеко в направлении использования правозащитного подхода к искоренению нищеты.
Increased number of countries harmonizing their national policies and other common policy measures towards achieving the regional integration objectives of NEPAD and the Abuja Treaty с) Рост числа стран, согласующих свои национальные стратегии и принимающих другие общие директивные меры в направлении достижения целей НЕПАД и Абуджийского договора в области региональной интеграции
Reorientation of the economy towards consumer demand was yet to be seen, as the share of GDP of private consumption decreased from 38 to 37 per cent. К чему приведет переориентация экономики в направлении потребительского спроса еще пока неизвестно, так как доля личного потребления в ВВП сократилась с 38 до 37 процентов.