Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
In that connection, my delegation welcomes the announcements made by the Prime Ministers of India and of Pakistan on moving towards adherence to the CTBT. В этой связи моя делегация приветствует заявления премьер-министров Индии и Пакистана относительно предпринимаемых их странами шагов в направлении присоединения к ДВЗЯИ.
A series of potential crises can be averted if vigorous action is taken now towards an integrated approach to freshwater resource development, management and use. Можно избежать ряда потенциальных кризисов, если сейчас предпринять активные действия в направлении комплексного подхода к освоению и рациональному использованию ресурсов пресной воды.
We are already aware of the constructive role that women have frequently played in the development of informal peace processes, often creating a groundswell towards peace. Мы уже сознаем конструктивную роль, которую женщины часто играют в развитии неофициальных мирных процессов, нередко обеспечивая широкую поддержку усилий в направлении мира.
The next stage should be to move further towards decentralization, which would involve strengthening human and material resources for UNIDO missions in the field. Следующим шагом должно быть более решительное движение в направлении децентрализации, что потребует укрепления людских и материальных ресурсов для осуществления миссий ЮНИДО на местах.
Where the strategic, political and economic importance of a conflict is deemed significant to some parties, usually a movement towards early action is discernible. Там, где стратегические, политические и экономические последствия конфликтов имеют, как представляется, смысл для некоторых сторон, обычно ощущается движение в направлении принятия оперативных решений.
The Administration indicated that significant first steps have been taken towards establishing standardized procedures and methods for information-gathering by launching data-collection plans for the 2003/04 and 2004/05 financial periods. Администрация указала, что были предприняты важные первые шаги в направлении установления стандартизированных процедур и методов сбора информации на основе начала осуществления планов сбора данных на финансовые периоды 2003/04 и 2004/05 годов.
The Organization will have a vital role in maintaining progress in East Timor towards an effective Government and full independence for the first time after four centuries of external rule. Организация сыграет жизненно важную роль в дальнейшем продвижении Восточного Тимора в направлении к эффективному правительству и полной независимости впервые после четырех веков иностранного правления.
Applying a programme of dissemination is a concrete step forward towards awareness-raising regarding this issue for the various actors involved, whether civilians or government authorities. Выполнение программы распространения информации является конкретным шагом вперед в направлении повышения осознания важности этой проблемы соответствующими сторонами - будь то гражданские лица или правительственные чиновники.
In particular, the dynamic of European construction towards a truly common foreign policy should prompt us to think about European Union representation within the Security Council. В частности, динамика европейского строительства в направлении создания поистине общей внешней политики должна побудить нас подумать о представительстве Европейского союза в Совете Безопасности.
In the Balkan region, following the March outburst of violence in Kosovo, there have been encouraging developments towards mending the damage caused to inter-ethnic dialogue and reconciliation. На Балканах после мартовской вспышки насилия в Косово отмечается обнадеживающее развитие ситуации в направлении преодоления урона, нанесенного межэтническому диалогу и примирению.
UNOMIG continued its efforts to advance the process towards a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict through substantive negotiations on the future status of Abkhazia within the State of Georgia. МООННГ продолжала прилагать усилия для продвижения процесса вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского конфликта посредством реальных переговоров о будущем статусе Абхазии в составе Государства Грузия.
1.3. Alignment of dipped-beam headlamps towards the front 1.3 Регулировка фар ближнего света в направлении вперед
For example, the shift towards programmatic forms of development cooperation may affect UNCDF's approach, which focuses on small-scale pilot projects. Например, сдвиг в направлении программных форм сотрудничества в области развития может повлиять на подход ФКРООН, предусматривающий уделение основного внимания мелкомасштабным экспериментальным проектам.
This indicates that, overall, countries are clearly halfway towards achieving the ICPD and ICPD+5 targets. В целом это свидетельствует о том, что страны явно прошли полпути в направлении достижения целей МКНР и МКНР+5.
Recent challenges to the Treaty and the non-proliferation regime have underlined the importance of working actively towards universal adherence and full compliance with the Treaty's provisions. Недавние вызовы Договору и режиму нераспространения подчеркивают важность активной работы в направлении всеобщего присоединения к Договору и полного соблюдения его положений.
The language of this new consensus does, however, invite the hope of a more just and inclusive path towards human development and well-being. Однако формулировки, отражающие этот новый консенсус, дают надежду на более справедливый и всеобъемлющий путь в направлении развития и благополучия человечества .
The IDF executed no high-trajectory fire towards the plant, and the operations logs identify no such target point. ЦАХАЛ не вела навесной стрельбы в направлении предприятия, и в журналах операций не указано подобной цели.
It is expected that the many partners actively working towards achieving the MDGs will want to share their perspectives and submit their own reports. Ожидается, что многие партнеры, которые активно работают в направлении достижения ЦРДТ, захотят поделиться своими перспективами и представить собственные доклады.
This was recognized to be of increasing importance, given the continuous paradigm shift in international security towards a human security agenda. Было признано, что значение этого растет ввиду постоянного сдвига парадигмы в сфере международной безопасности в направлении повестки дня в области безопасности человека.
Many subregions are now looking beyond their own territory towards establishing wider trading relationships and, in some cases, transiting other subregions. Многие субрегионы в настоящее время обращают свой взгляд за пределы собственной территории в направлении создания более широких торговых связей, а в некоторых случаях с транзитом через другие субрегионы.
Others pointed out that TCBMs do not replace verification but may function as a start towards a step-by-step approach on preventing the weaponization of outer space. Другие отметили, что МТД не заменяют проверку, но могут функционировать в качестве первоначального шага в направлении поэтапного подхода для предотвращения размещения оружия в космическом пространстве.
UNICEF and UNIFEM are working towards more coherent and holistic action by United Nations country teams to mainstream gender and to promote gender equality at the national level. ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ ведут работу в направлении более согласованной и целостной деятельности по учету гендерных аспектов и поощрению гендерного равенства на национальном уровне.
Being geographically located in the centre of the Balkans, Bosnia and Herzegovina was primarily a country of transit towards the European Union. В силу своего географического положения - в центре Балкан - Босния и Герцеговина в первую очередь является страной транзита в направлении Европейского союза.
However, the persistent problematique of commodity dependence brings to the fore the necessity to promote a coherent policy framework that could enable CDDCs to strengthen their possibilities of advancing towards economic diversification. Однако сохраняющаяся проблематика зависимости от производства сырья выводит на передний план необходимость поощрения согласованной политической основы, которая позволила бы РСЗС укрепить свои возможности продвижения в направлении экономической диверсификации.
The Coordinator has the task of overseeing development towards a more efficient and affordable public administration, as an essential prerequisite for European integration. Этому координатору поручено следить за работой в направлении создания более эффективной и экономичной государственной администрации в качестве одной из существенно важных предпосылок для европейской интеграции.