| The region also needed to strive to make its cities safer and more sustainable and to rebalance economies towards better-quality inclusive growth. | Кроме того, региону необходимо стремиться к тому, чтобы сделать свои города более безопасными и устойчивыми и сориентировать экономику в направлении более качественного всеохватного роста. |
| The Executive Secretary observed that the region's transformational change towards inclusive and sustainable development would demand even greater collective leadership. | Исполнительный секретарь отметила, что для радикальных преобразований в направлении всеохватного и устойчивого развития необходимо будет обеспечить еще более эффективно функционирующее коллективное руководство. |
| The analytical work and technical cooperation work conducted by the secretariat contributed to evidence-based policy-making towards achieving gender equality and empowerment of women. | Проведенная секретариатом аналитическая работа и работа в области технического сотрудничества способствовала разработке научно-обоснованной политики в направлении достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Action to be taken: Future action towards developing harmonized regulations for standardized risk analysis. | Предлагаемое решение: Будущие действия в направлении разработки согласованных правил стандартизованного анализа рисков. |
| It works towards the elimination of violence against women, complementing the goals of UN-Women. | Она работает в направлении ликвидации насилия в отношении женщин, дополняя цели структуры «ООН-женщины». |
| Slowly but surely, the world was moving towards a human rights-based approach to development. | Медленно, но неуклонно мир движется в направлении принятия правозащитного подхода к развитию. |
| The most commonly voiced involve the idea of sequential stages towards elimination. | Наиболее часто озвучивается идея последовательных этапов в направлении ликвидации. |
| UNICEF continued to work with the Ministry of Justice towards the ratification of the Convention. | ЮНИСЕФ продолжал работу с Министерством юстиции в направлении ратификации Конвенции. |
| Regarding the death penalty, Kazakhstan has been firmly moving towards gradual abolition. | Что касается смертной казни, то Казахстан уверенно движется в направлении ее постепенной отмены. |
| Australia welcomed progress in prison reform and towards eliminating the use of torture. | Австралия приветствовала прогресс в проведении реформы пенитенциарной системы и в направлении пресечения применения пыток. |
| ECE Transport Division working towards sustainable development | З. Работа Отдела транспорта ЕЭК в направлении устойчивого развития |
| Advancing the country towards a diversified knowledge-based economy requires focus, coordination and investment of resources in young people. | Для продвижения страны в направлении основанной на знаниях диверсифицированной экономики необходимы сосредоточение усилий, координация и инвестирование ресурсов в молодых людей. |
| Meanwhile, fiscal policy is moving towards a more supportive stance. | Между тем налогово-бюджетная политика движется в направлении большего благоприятствования. |
| The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action was a stepping stone towards the normalization and mainstreaming of gender-sensitive discourse. | Пекинская декларация и Платформа действий 1995 года стала важным шагом в направлении упорядочивания и актуализации дискурса по вопросам гендерной проблематики. |
| At the same time the world is moving towards a set of ambitious and action-oriented Sustainable Development Goals. | В то же время мир движется в направлении выработки амбициозных и ориентированных на конкретные действия целей в области устойчивого развития. |
| Global food promotion, marketing and advertising are closely linked with globalization, leading to dietary transitions towards unhealthy foods. | Усилия по продвижению, маркетингу и рекламе продовольственных товаров в мировом масштабе тесно связаны с процессом глобализации и приводят к сдвигам в рационах питания в направлении вредных для здоровья продуктов. |
| Strategies need to be holistic and balanced so as to provide road maps towards sustainable development. | Чтобы эти стратегии действительно помогали шаг за шагом двигаться в направлении устойчивого развития, они должны быть комплексными и сбалансированными. |
| Currently, there is a technical development effort towards the modern digital system. | В настоящее время предпринимаются усилия в области технического развития в направлении современных цифровых систем. |
| It facilitates knowledge exchange, policy development and supports joint action towards a rapid, global transition to renewable energy. | Она облегчает обмен знаниями, разработку политики и поддерживает совместные действия в направлении быстрого, глобального перехода к использованию возобновляемых источников энергии. |
| According to information received from the Government, since 2011 several steps were taken towards the specialization of judges in administrative matters. | Согласно полученной от правительства информации, после 2011 года принят ряд мер в направлении специализации судей по административным вопросам. |
| The following paragraphs summarize some of the key features of essential decisions reached during the Conference towards securing a universal climate change agreement in 2015. | В следующих пунктах приводится краткое изложение некоторых ключевых особенностей основных решений, принятых на конференции в направлении заключения в 2015 году всеобщего соглашения по вопросам изменения климата. |
| The Network is currently moving towards the establishment of an operational secretariat with the capacity to support regional cooperation in organized crime and corruption cases. | В настоящее время эта Сеть принимает меры в направлении создания оперативного секретариата, способного оказывать поддержку региональному сотрудничеству по делам, связанным с организованной преступностью и коррупцией. |
| Rethinking development requires focusing on a systemic reorientation towards transparency and accountability by both Governments and the private sector. | Переосмысление развития требует акцента на системной переориентации в направлении прозрачности и подотчетности, как правительств, так и частного сектора. |
| The policy relevance and intrinsic international nature of migration call for national statistical offices to continue working towards the full harmonisation of relevant data. | Политическая актуальность и имманентный международный характер миграции требуют продолжения национальными статистическими управлениями работы в направлении полного согласования соответствующих данных. |
| HRW noted that Cambodia is moving towards the restoration of a de facto one-party state. | ОНОПЧ отметила, что Камбоджа движется в направлении восстановления де-факто однопартийного государства. |