Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
We are also concerned by the fact that that decision can effectively negate all the progress achieved thus far towards a possible resolution of the situation in Georgia. Мы также озабочены тем, что это решение может с легкостью свести на нет весь прогресс, достигнутый в направлении возможного урегулирования ситуации в Грузии.
By its very nature, the objectives of THE PEP are to consolidate and implement priority areas selected on the basis of the London and Vienna processes towards integrating environmental and health aspects into transport policies. По самому своему характеру цели ОПТОСОЗ заключаются в консолидации и осуществлении мероприятий в приоритетных областях, избранных на основе Лондонского и Венского процессов, в направлении интеграции аспектов, связанных с окружающей средой и здоровьем человека, в транспортную политику.
It is critical to ensure their participation so that their concerns can be addressed and another step can be taken towards the achievement of a more equitable society. Крайне важно обеспечить их участие, что создаст условия для решения волнующих их проблем и позволит сделать еще один шаг в направлении формирования более равноправного общества.
The combined reports had been written from the perspective that, long before the Convention had come into force, Samoa's traditional structures and institutions had been working towards women's betterment. Сводные доклады составляются с учетом того, что задолго до вступления Конвенции в силу традиционные структуры и институты Самоа функционируют в направлении улучшения положения женщин.
While unilateral coercive measures are unacceptable in general, there can be no justification for such a policy conducted by a country that has embarked on the road towards membership in the European Union. Односторонние меры принуждения являются неприемлемыми в целом, и тем более в данном случае трудно оправдать такую политику, которую проводит страна, пытающаяся вступить на путь в направлении получения членства в Европейском союзе.
VI. In the opinion of the Advisory Committee, the restructuring proposed by OHCHR presents a credible first approach towards resolving the weaknesses exposed in the review of the Office of Internal Oversight Services. По мнению Консультативного комитета, предлагаемые УВКПЧ изменения в структуре представляют собой первый заслуживающий доверия шаг в направлении устранения недостатков, выявленных в ходе обзора, проведенного Управлением служб внутреннего надзора.
We wish to stress that both parties can count on the undiminished support of the European Union on the path towards a durable, peaceful and just settlement of the conflict. Мы хотели бы особо отметить, что обе стороны могут рассчитывать на твердую поддержку со стороны Европейского союза, по мере того как они будут продвигаться в направлении прочного, мирного и справедливого урегулирования конфликта.
The European Union supported the move of UNHCR towards a needs-based planning and budgeting approach and encouraged management to ensure that incentives were put in place to that end. Европейский союз поддерживает шаги УВКБ ООН в направлении использования основанного на потребностях подхода к планированию и составлению бюджета и призывает лиц, осуществляющих руководство, применять стимулы с этой целью.
Those are some initial but significant steps taken towards achieving the ultimate objective of acceding to the Ottawa Convention, to which Sri Lanka is committed in principle. Это некоторые из начальных и тем не менее значительных шагов в направлении достижения конечной цели - присоединения к Оттавской конвенции, - чему Шри-Ланка принципиально привержена.
Periodic participation in a global consultative process will likely maintain the drive towards continued coordination and increased coherence at the national level and guide the formulation of more effective and coherent policies to make international migration an effective tool for development. Периодическое участие в глобальном консультативном процессе позволит сохранить движение в направлении обеспечения постоянной координации и большей согласованности на национальном уровне и направлять усилия по выработке более эффективных и согласованных стратегий превращения международной миграции в эффективный инструмент развития.
We reaffirm that the new Council, while preserving the positive elements of the present Commission, constitutes a step forward towards the strengthening and improvement of the United Nations human rights machinery. Мы подтверждаем, что новый Совет, сохраняя позитивные элементы нынешней Комиссии, представляет собой шаг вперед в направлении укрепления и совершенствования механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося правами человека.
The road map towards universal access is clearly laid out in the assessment report prepared by UNAIDS, based on public debates in more than 130 Member States. Путь в направлении обеспечения всеобщего доступа четко изложен в докладе с оценками, подготовленном ЮНЭЙДС на основе открытых дебатов, проведенных более чем в 130 государствах-членах.
From the center, the FFM moved north-west on the main road towards Mardakert/Agdere, stopping at villages as far as Papravend, which is approximately 18 kilometers from Agdam. Из центра Миссия по установлению фактов направилась по главной дороге на северо-запад в направлении Мардакерта/Агдере, останавливаясь в селах вплоть до Паправенда, который расположен приблизительно в 18 км от Агдама.
In that context, my delegation believes that the implementation of the concept of "responsibility to protect" would represent a genuine step forward towards preventing genocide and other crimes against humanity. В этой связи моя делегация считает, что осуществление концепции «ответственности за защиту» представляет собой реальный шаг в направлении предупреждения геноцида и других преступлений против человечности.
The modified and harmonized process has provided opportunities for many countries to further reorient national efforts and cooperation with United Nations agencies towards the sustainable achievement of the Millennium Declaration, its Development Goals and other national and international commitments. Измененный и согласованный процесс дал возможность для многих стран дополнительно переориентировать национальные усилия и сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в направлении устойчивого осуществления положений Декларации тысячелетия, достижения сформулированных в ней целей в области развития и выполнения других национальных и международных обязательств.
UNHCR's partnerships with NGOs continue to evolve towards more comprehensive collaboration and involvement in the assessment, planning, implementation and evaluation phases of operations, as well as in revising various guidelines and policies. Партнерские связи УВКБ с НПО продолжают развиваться в направлении более комплексного сотрудничества и участия на этапах предварительной оценки, планирования, осуществления и оценки результатов операций, а также в пересмотре различных руководящих принципов и стратегий.
Such programmes should promote healthy parent-child relationships and orient parents towards constructive and positive forms of discipline and child development approaches, taking into account children's evolving capacities and the importance of respecting their views. Такие программы должны предусматривать укрепление здоровых отношений между родителями и детьми и ориентировать родителей в направлении конструктивных и позитивных форм дисциплины и подходов к воспитанию детей с учетом развивающихся возможностей детей и важности уважения их мнений.
In another development, the severe drought in East Africa and the Horn of Africa has affected an estimated 5.5 million persons who face critical food shortages, causing additional population movements, including some towards refugee settlements in Kenya. Еще одним важным событием явилась жестокая засуха в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, в результате которой пострадали примерно 5,5 миллиона человек, столкнувшись с крайней нехваткой продовольствия, что породило дополнительные перемещения населения, в том числе в направлении поселений беженцев в Кении.
At the level of programme planning and implementation, the four pillars coordinate with the United Nations country team, the Government of Sierra Leone and other national stakeholders and international partners in working towards the overarching objective of peace consolidation. На уровне планирования и осуществления программ эти четыре компонента координируют деятельность со страновой группой Организации Объединенных Наций, правительством Сьерра-Леоне и другими национальными заинтересованными сторонами и международными партнерами в направлении достижения всеобъемлющей цели укрепления мира.
Our country is also keen to enhance its strong relationship with the European Union and to develop it towards the establishment of a solidarity-based partnership, which we hope will advance in a context of mutual respect and dialogue, thus serving the interests of all parties. Наша страна также активно работает над дальнейшим укреплением наших отношений с Европейским союзом и их развитием в направлении основанного на солидарности партнерства, которое, как мы надеемся, будет продвигаться вперед в контексте взаимного уважения и диалога, что будет служить интересам всех сторон.
As an ASEAN member, it was proactively working towards the conclusion or full implementation of free trade agreements with its partners, the promotion of South-South cooperation, including NEPAD, and the enhancement of economic partnerships with the industrialized countries. В качестве члена АСЕАН он инициативно работает в направлении заключения или полного выполнения соглашений о свободной торговле со своими партнерами, содействия сотрудничеству по линии Юг - Юг, включая НЕПАД, и укрепления экономического партнерства с промышленно развитыми странами.
India welcomed the momentum generated by the International Year of Microcredit, 2005 towards creating an enabling environment for the exploitation of microcredit and microfinance as tools of poverty eradication. Индия приветствует успехи, достигнутые в ходе проведения Международного года микрокредитования, 2005 год, в направлении создания надлежащих условий для использования микрокредитования и микрофинансирования в качестве инструмента ликвидации нищеты.
At the same time, it was acknowledged that an organization did need to know whether or not it was on the right track towards achieving a policy-centred outcome. В то же время было признано, что организации должны знать, находятся ли они на правильном пути в направлении получения ориентированных на вопросы политики результатов.
The Strategy was nonetheless only the beginning of a long road ahead towards strengthened cooperation against terrorism, in which connection all interests should be taken into account, without distinction among cultures or religions. Тем не менее Глобальная стратегия является лишь началом большого пути в направлении укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом, и в этой связи необходим учет интересов всех, безотносительно к культурным или религиозным различиям.
Twelve thousand persons have gathered in Bunia, near the airport, and about 20,000 have fled towards Beni, 200 kilometres south. Двенадцать тысяч человек сосредоточены в Буниа, в районах, примыкающих к аэропорту, и примерно 20000 человек укрываются в направлении Бени, в 200 км к югу.