| Significant steps had also been taken towards the ratification of other human rights instruments. | Значительные шаги также осуществлены в направлении ратификации других договоров в области прав человека. |
| Mr. Abdullah (Malaysia) said that his delegation welcomed the positive developments towards national reconciliation in Myanmar. | Г-н Абдулла (Малайзия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает позитивные сдвиги в направлении национального примирения в Мьянме. |
| Kazakhstan was moving towards a free and open society. | Казахстан движется в направлении свободного и открытого общества. |
| Working towards polycentric development implies a premium on enhanced institutional capacity. | Работа в направлении полицентрического развития предполагает уделение повышенного внимания наращиванию институционального потенциала. |
| The 13 practical steps adopted collectively in the 2000 Review Conference provide a detailed and effective workplan to move forward towards nuclear disarmament. | Тринадцать практических шагов, утвержденных коллективно на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, представляют собой подробный и эффективный план работы по продвижению вперед в направлении ядерного разоружения. |
| Those documents set out widely agreed immediate steps for setting the country on a sustainable path towards meeting the Millennium Development Goals. | В этих документах излагаются получившие широкую поддержку непосредственные меры, направленные на то, чтобы страна могла устойчивыми темпами продвигаться в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The past year had seen several positive developments towards creating an enabling policy environment for international investment in risk reduction. | В прошлом году произошел ряд позитивных сдвигов в направлении создания благоприятной политической атмосферы для международных инвестиций в уменьшение опасности бедствий. |
| The intensified efforts of every Member country are needed urgently in order for us to accelerate our pace towards achieving the Goals. | Каждому государству-члену необходимо срочно активизировать свои усилия для ускоренного продвижения в направлении достижения целей развития. |
| We note with satisfaction that steps were taken in 2010 towards making fuller use of this body's potential. | С удовлетворением отмечаем, что в 2010 году был сделан шаг в направлении более полного задействования потенциала этого органа. |
| The biggest was to identify appropriate and find feasible ways to reorient individual and societal attitudes and values towards sustainable lifestyles. | Главной из них является определение надлежащих практически осуществимых путей переориентации индивидуальных и общественных установок и ценностей в направлении устойчивого образа жизни. |
| The past decade has seen some developments towards more flexible and encompassing approaches to recognize and protect various forms of tenure. | В последнее десятилетие произошли некоторые изменения в направлении разработки более гибких и всеобъемлющих подходов к признанию и защите различных форм проживания. |
| We welcome the steps taken towards achieving effective gender mainstreaming throughout the entire United Nations system. | Мы приветствуем шаги в направлении достижения реального учета гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Nuclear disarmament should be a just and reasonable process of gradual reduction towards a downward balance. | Ядерное разоружение должно представлять собой справедливый и разумный процесс постепенного сокращения в направлении баланса более низкого уровня. |
| I welcome the steps taken so far by the Transitional Federal Government towards dialogue, peace and reconciliation. | Я приветствую предпринятые на сегодняшний день Переходным федеральным правительством шаги в направлении диалога, мира и примирения. |
| The efforts of developing countries to restructure their economies and diversify away from commodities towards manufacturing and services should be supported. | Следует поддерживать усилия развивающихся стран, направленных на реструктуризацию своей экономики и ее диверсификацию в направлении от сырьевых товаров к промышленному производству и услугам. |
| In that connection, the Council's resolutions also represented a road map towards urbanization that was sustainable. | В этой связи резолюции Совета также представляют собой путь в направлении устойчивой урбанизации. |
| The member States of the EU are committed to the Lisbon targets and are working towards achieving them. | Государства - члены ЕС привержены Лиссабонским целям и работают в направлении их достижения. |
| The opportunity to understand how to effect change towards gender equality through holistic programming is enhanced through pilot initiatives at the community level. | Возможность понять то, как осуществлять изменения в направлении гендерного равенства через посредство целостного программирования, усиливается за счет экспериментальных инициатив на общинном уровне. |
| Mr. Pillai observed that there was a dilemma facing countries trying to maintain their demographic diversity without hampering evolution towards a unifying national identity. | Г-н Пиллаи подчеркивает дилемму, с которой сталкиваются страны, которые пытаются сохранить множественность демографического состава, не препятствуя при этом эволюции в направлении единой национальной самобытности. |
| Overall, the Intranet represents an important step forward within the Division towards more institutionalized information sharing. | В целом Интранет представляет собой важный шаг вперед в рамках Отдела в направлении более институционализированного обмена информацией. |
| With the advance of the movement towards the use of biofuels apparently unstoppable, the region must prepare for higher food prices. | С учетом упорного движения в направлении использования биотоплива регион должен быть готов к повышению цен на продовольствие. |
| The movement towards the universality of the Court is clearly visible. | Движение в направлении универсальности Суда явно заметно. |
| This cooperation may be seen as an excellent example of international cooperation towards implementing the Ottawa Convention. | Данное сотрудничество может являться хорошим примером международного сотрудничества в направлении реализации Оттавской конвенции. |
| The world is increasingly moving towards democratization, and indigenous peoples have often contributed to this process. | Мир все быстрее движется в направлении демократизации, и коренные народы нередко вносят свой вклад в этот процесс. |
| On the way from Geneina towards Kulbus and Gozmino, several villages were burned. | На пути из Генейны в направлении Кульбуса и Гозмино нападавшие сожгли несколько деревень. |