Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
However, further momentum towards the elimination of nuclear weapons may be retarded by developments in anti-ballistic missile systems. Однако дальнейшее движение вперед в направлении ликвидации ядерного оружия может быть замедлено в связи с разработкой систем ракет противоракетной обороны.
The nuclear-weapon States must take the lead in making positive moves towards a binding global agreement on this issue. Государства, обладающие ядерным оружием, должны занять ведущую роль в осуществлении позитивных шагов в направлении глобального соглашения по этому вопросу, имеющему обязательную силу.
The Secretary-General's concept would go some way towards realizing that ideal. Предлагаемая Генеральным секретарем концепция является в какой-то мере шагом в направлении осуществления этого идеала.
Underlying the major policy change towards encouraging foreign investment for developing a sustainable mineral sector is the need to communicate the changes to potential investors. В основе коренных сдвигов в области политики в направлении поощрения иностранных инвестиций для развития устойчивого горнодобывающего сектора лежит необходимость доведения информации об этих сдвигах до сведения потенциальных инвесторов.
A feature of recent trade developments has been moves towards regional integration. Характерной чертой последних событий в сфере торговли является движение в направлении региональной интеграции.
That is why we are shifting away from representative democracy and moving towards more complex forms of participatory democracy. Вот почему мы отходим от представителей демократии и движемся в направлении более сложных форм демократии по принципу участия.
Nevertheless, its experience portrays the path of change towards the qualitative search for excellence. Однако ее опыт иллюстрирует путь перемен в направлении качественного поиска совершенства.
In short, we are working towards the advent of a state of law that responds to the deeply felt aspirations of our people. Короче говоря, мы работаем в направлении создания правового государства, которое отвечало бы глубоким чаяниям народа.
We have no doubt that in the end we will have made important strides on the difficult road towards international peace and security. Мы не сомневаемся, что к концу ее работы мы добьемся значительного успеха на сложном пути в направлении международного мира и безопасности.
This would be an important effort towards ensuring the permanent protection of Antarctica. Это было бы важным усилием в направлении обеспечения постоянной защиты Антарктики.
Capacity-building efforts have been undertaken in recent years towards the development of national nuclear programmes and the protection of the environment. В последние годы были предприняты усилия по созданию возможностей в направлении разработки национальной ядерной программы и охраны окружающей среды.
At the same time, active efforts have been geared towards identifying and establishing permanent disposal sites for radioactive wastes. В то же время прилагаются активные усилия в направлении выявления и создания постоянных хранилищ для радиоактивных отходов.
The Madrid conference was the beginning of a breakthrough towards peace in the Middle East. Мадридская конференция положила начало сдвигу в направлении мира на Ближнем Востоке.
The progress achieved towards a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East has been challenged by opponents of the Declaration of Principles. Противники Декларации принципов пытаются подорвать прогресс, достигнутый в направлении справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
In this connection, my delegation emphasizes the need for other initiatives to be directed towards complementing the role of the United Nations. В этой связи моя делегация обращает внимание на необходимость выдвижения других инициатив в направлении дополнения роли Организации Объединенных Наций.
In that regard, the delegation of Senegal particularly welcomes the important progress achieved towards those objectives. В этой связи делегация Сенегала хотела бы особо отметить тот важный прогресс, который был достигнут в направлении достижения этих целей.
The United Nations must now work vigorously towards the implementation of an agenda for development. Организация Объединенных Наций должна теперь активно работать в направлении осуществления "Повестки дня для развития".
The positive developments in Burundi towards a peaceful resolution of the long-standing conflict are commendable. Положительные события в направлении мирного урегулирования давнего конфликта в Бурунди также заслуживают похвалы.
We in CARICOM have been making strides towards overcoming historical barriers and have been deepening our ties with Latin America. Мы, в КАРИКОМ, предприняли шаги в направлении к преодолению исторических барьеров и углубили наши связи с Латинской Америкой.
This tradition has been enhanced by the development of family relations towards equality, democracy and harmony. Эта традиция подкрепляется развитием семейных отношений в направлении равенства, демократии и гармонии.
My delegation welcomes the progress made at The Hague towards implementing the chemical-weapons Convention. Наша делегация приветствует прогресс, достигнутый в Гааге в направлении осуществления Конвенции по химическому оружию.
Thirteen programmes have been approved and there has been a progression towards implementing the programme approach. Были утверждены 13 программ, и отмечались сдвиги в направлении внедрения этого подхода.
Most African countries continued structural adjustment programmes begun during the 1980s and are moving towards the structural transformation of their economies. Большинство африканских стран продолжали осуществлять начатые в 80-х годах программы структурной перестройки и в настоящее время продвигаются в направлении структурного преобразования своей экономики.
Despite the worldwide trends towards peace and cooperation, there is still tension in Korea. Несмотря на то, что во всем мире обозначились тенденции в направлении мира и развития, в Корее по-прежнему сохраняется напряженность.
Furthermore, it acknowledged its juridical responsibility for Romanian nationals on foreign soil and was working towards their repatriation. Кроме того, она признает свою юридическую ответственность за румынских граждан, находящихся на территории иностранных государств, и ведет работу в направлении их репатриации.