The threat posed by nuclear weapons is not new, but there is a lot of work still to be done in preventing their spread and working towards their elimination. |
Создаваемая ядерным оружием угроза не нова, однако сделать предстоит еще очень многое для предотвращения его распространения и в направлении его ликвидации. |
The military force led by Castillo Armas attempted to make forays towards the towns of Zacapa and Puerto Barrios; however, these were beaten back by the Guatemalan army. |
Бойцы Кастильо Армаса попытались сделать вылазки в направлении городов Сакапа и Пуэрто-Барриос, однако они были отбиты гватемальской армией. |
EPE accounts for such ongoing policies towards this goal that have already been implemented under the auspices of the ECE, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and the European Union. |
ЭПЕ обеспечивает такую политику в направлении достижения указанной цели, которая уже осуществляется под эгидой ЕЭК, ОЭСР и Европейского союза. |
We hope that they will indeed be able to put an end to their conflict so that they can move onwards along on the path of democracy and progress and towards national reconciliation and justice. |
Мы надеемся, что они действительно смогут положить конец конфликту и вступить на путь демократии и прогресса в направлении национального примирения и справедливости. |
They immediately ordered the ship's captain to change course and head towards the Somali coast, hoping to seek the safety of Somali territorial waters. United States naval forces followed the Al Bisarat, continuing their surveillance at a distance. |
Они сразу же приказали капитану судна изменить курс и следовать в направлении сомалийского побережья, надеясь укрыться в территориальных водах Сомали. |
Public-private partnerships strengthened basic service delivery towards achievement of the Millennium Development Goals. UNDP is developing a support programme to enhance regional and country-office project management, human resource deployment and procurement under Goals-based development strategies. |
Партнерские связи между государственным и частным секторами укрепили предоставление базовых услуг в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He recalled that the Johannesburg Summit had given rise to a Political Declaration which represented a concrete effort towards achieving sustainable development; much remained to be done, however, to implement the commitments made, particularly in the area of the environment. |
Он напоминает, что на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне была принята Политическая декларация, которая представляет собой конкретный шаг в направлении достижения устойчивого развития. |
The attackers rounded up the livestock of the area, driving them with them as they withdrew towards the Selea area. |
Нападавшие окружили скот в районе и угнали его в направлении района Селеа. |
Under such exceptional circumstances a new contingency routing network towards Africa, joining Crete (Greece) to Djerba-Tozeur (Tunisia), was established in order to avoid the theatre of operations. |
В таких исключительных обстоятельствах, дабы избегать оперативного театра, был открыт новый чрезвычайный маршрут в направлении Африки, связывающий Крит (Греция) с сетью Джерба-Тозер (Тунис). |
Subsequently, there were reports that significant numbers of the Yau Yau armed group had been seen further north in Akobo County and in Upper Nile State, and were supposedly moving towards oil-producing areas. |
Впоследствии поступили сообщения о том, что далее к северу в округе Акобо были замечены значительные скопления членов вооруженной группы Яу-Яу, двигавшиеся предположительно в направлении нефтедобывающих районов. |
The measures carried out under this Programme include two measures aimed at the development of entrepreneurship in rural areas: "Differentiation towards non-agricultural activity" and "Establishing and development of microenterprises". |
Программа включает две меры по развитию предпринимательства в сельских районах: "Диверсификация в направлении несельскохозяйственной деятельности" и "Создание и развитие микропредприятий". |
As you exit Central Station and naturally follow the stream of people towards the Dam, this 3-star hotel is just steps away, opposite the Beurs van Berlage. |
Выйдя из здания центрального железнодорожного вокзала и следуя людскому потоку в направлении площади Дам, этот З-звёздочный отель находится в нескольких шагах, напротив Beurs van Berlage. |
Altagracia Fuentes, Virginia García de Sánchez and Juan Bautista - general secretary, first officer and driver respectively of the Confederation of Workers of Honduras - were shot and killed as they drove towards the town of El Progreso, Yoro department, in April. |
В апреле были застрелены ехавшие в направлении города Эль-Прогресо (департамент Йоро) Альтаграсия Фуэнтес, Вирхиния Гарсиа де Санчес и Хуан Баутиста - соответственно генеральный секретарь, представитель руководства и водитель из Конфедерации рабочих Гондураса. |
From Shangil Tobaya, the Movement split into two groups, one moving towards El Taweisha in Southern Darfur and the other further south towards Labado and Shaeria, in Southern Darfur, both headed towards Southern Kordofan and pursued by heavily reinforced SAF units. |
В Шангил-Тобайе движение разделилось на две группы: одна двинулась в направлении Эт-Тавейши в Южном Дарфуре, а другая - дальше на юг в направлении Лабадо и Шаерии в Южном Дарфуре; обе группы, преследуемые усиленными подразделениями СВС, направлялись в Южный Кордофан. |
And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices, and it's looking at how to rethink and how to re-strategize the movement towards sustainability. |
Обсуждаются технологии, новые энергосберегающие устройства, нестандартные подходы и коррекция стратегии экологического движения в направлении устойчивого развития. |
The polar auroral emissions are similar to those observed around Earth's poles: both appear when electrons are accelerated towards the planet by potential drops, during reconnection of solar magnetic field with that of the planet. |
Излучение полярных сияний Юпитера напоминает то что возникает вокруг земных полюсов: И те и другие появляются когда электроны ускоренные в направлении планеты, проходят процесс перезамыкания магнитных силовых линий Солнца с планетарными. |
Telescopic observations revealed two distinct types of clusters, one of which contained thousands of stars in a regular spherical distribution and was found all across the sky but preferentially towards the centre of the Milky Way. |
Первые состояли из тысяч звёзд, расположенных в соответствии с правильным сферическим распределением; они встречались по всему небу, но наиболее плотно - в направлении центра Млечного Пути. |
Those passengers transferring to the up-train towards Tokyo please transfer to line 5. |
Пассажиров, следующих в направлении Токио, просим перейти на пятую платформу |
Fifty members of an elite BSA reconnaissance unit, the "Drina Wolves" had been seen moving around the south-east portion of the confrontation line in the area of OP Echo towards Jasenova. |
Было засечено передвижение 50 военнослужащих элитного разведывательного подразделения БСА "Дринские волки" в обход юго-восточного участка линии соприкосновения в районе НП "Экоу" в направлении Ясеновой. |
Another artillery shell and four anti-tank rounds were fired by IDF towards Fatima gate, near Metulla, and a total of 14 aerial bombs were dropped near Kafr Kila, Ghajar and Shab'a. Hizbollah claimed one fighter killed and one wounded. |
Еще один артиллерийский снаряд и четыре противотанковых снаряда были выпущены ИДФ в направлении ворот Фатимы возле Метуллы, а всего вблизи Кафр-Келы, Гаджара и Шебаа было сброшено 14 авиационных бомб. |
Now that there is a prospect of effective implementation of the Lusaka Agreement, various information sources agree in reporting that the FDD are withdrawing towards Burundi, heavily equipped with weapons and munitions. |
Когда возникла перспектива эффективной реализации Лусакского соглашения, появились параллельные сообщения о том, что ФЗД отходит в направлении Бурунди с большим количеством оружия и боеприпасов. |
According to the letter, Ethiopian troops had moved from a position at elevation point 611 towards the sixty-fourth km location and, using light machine guns, attacked the police station at 0530 hours from a range of 300-400 metres. |
В письме также говорится о том, что эфиопские войска выдвинулись со своих позиций на высоте 611 в направлении 64-го километра и в 5 ч. 30 м. |
The information that has been provided indicates that progress is being made in the Central African Republic towards national reconciliation and strengthening peace and national unity. |
На основе представленной информации можно заключить, что в Центральноафриканской Республике достигается прогресс в направлении национального согласия и укрепления мира и национального единства. |
While the world was moving increasingly towards democracy, these democracies were often "choiceless", as decisions that affected economic policy were made by international institutions beyond the influence of popular participation. |
Хотя мир все активнее продвигается в направлении демократии, эта демократия зачастую означает отсутствие выбора, так как решения, влияющие на экономическую политику, принимаются международными учреждениями без участия населения. |
Two of the game's twelve levels are "forced-scrolling" Gradius-style shooters where Mario helms a submarine or airplane and fires projectiles towards oncoming enemies, destructible blocks and bosses. |
Два из двенадцати уровней игры - активные прокрутки в стиле Gradius, где Марио водит подводную лодку или самолет и стреляет снарядами в направлении встречных врагов и боссов. |