| The proposed high level strategic body would be responsible for driving and supporting change towards the modernization of official statistics in Asia and the Pacific. | Предлагаемый стратегический орган высокого уровня будет отвечать за управление изменениями и их поддержку в направлении модернизации официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The challenge now is to define a set of policy measures that will accelerate the rate at which the world community moves towards sustainable development. | Теперь задача состоит в определении комплекса политических мер, способных ускорить темпы продвижения мирового сообщества в направлении устойчивого развития. |
| We are all working towards the same ultimate goal: stabilizing the region and the pursuit of the European perspective. | Мы все стремимся к достижению общей конечной цели: стабилизировать регион и продвигаться в направлении единой Европы. |
| This gesture of transparency directed towards civil-society participants is emphasized in almost all the reports. | Эти усилия в направлении открытости по отношению к субъектам гражданского общества подчеркиваются почти во всех докладах. |
| The second trend - towards foreign ownership - came about in both stages. | Вторая тенденция - в направлении роста иностранного участия - наблюдалась на обоих этапах. |
| The European Union looks forward to positive developments towards a resolution of the conflict in Colombia. | Европейский союз ожидает позитивного развития событий в направлении урегулирования конфликта в Колумбии. |
| The attackers moved away in small groups towards Kiliba and Rusizi. | Нападавшие отошли небольшими группами в направлении Кириба и Русизи. |
| UNDP support sustains both the central governments' agendas towards devolution and the local capacity-development efforts in towns, villages and cities. | Своей помощью ПРООН поддерживает усилия центральных правительств в направлении делегирования полномочий и усилия по созданию местного потенциала в поселках, деревнях и городах. |
| Movements towards regional and subregional integration have also increased the space for South-South relations. | Подвижки в направлении региональной и субрегиональной интеграции также расширяют границы пространства для связей по линии Юг-Юг. |
| The Group has pledged to work to increase the momentum towards realizing an ambitious and balanced outcome in the negotiations. | Группа обязалась наращивать темпы работы в направлении реализации далеко идущих и сбалансированных решений по итогам переговоров. |
| At the same time, it was moving towards greater regional integration through the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR). | В то же время страна продвигается в направлении углубления региональной интеграции в рамках Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР). |
| The current leadership in Myanmar seemed to be moving towards further international isolation. | Нынешнее руководство Мьянмы, как представляется, движется в направлении еще большей международной изоляции страны. |
| A second important measure is working towards the achievement of universality for all agreements concerning weapons of mass destruction. | Вторая важная мера - это усилия в направлении универсализации всех соглашений, касающихся оружия массового уничтожения. |
| The country is no longer in a humanitarian crisis situation and is moving towards stabilization and economic development. | Страна уже вышла из гуманитарного кризиса и движется в направлении стабилизации и экономического развития. |
| That was indeed considered to be a positive development towards ensuring long-term national, regional and global stability and security and equitable prosperity for all. | Это было расценено как поистине позитивное развитие событий в направлении обеспечения долгосрочной национальной, региональной и глобальной стабильности и безопасности, а также равного процветания для всех. |
| Everybody is happy that the peace process at long last appears to be moving towards disengagement. | Все рады, что мирный процесс, как представляется, наконец, движется в направлении разъединения. |
| Today my nation calls on other nations and Governments to move forward towards a durable tranquillity and peace based on justice and spirituality. | Сегодня моя страна призывает другие страны и правительства идти в направлении установления прочного спокойствия и мира на основе справедливости и духовности. |
| We commend Prime Minister Sharon and President Abbas for their bold and strong leadership towards the resolution of this long-standing issue. | Мы отдаем должное премьер-министру Шарону и президенту Аббасу за их смелые и решительные шаги в направлении урегулирования этой затянувшейся проблемы. |
| However, in order to advance towards peace, it is a necessary course of action. | Однако для продвижения вперед в направлении к миру такой путь необходим. |
| Tokelau continued to move steadily towards a decision on self-government. | Токелау продолжает неуклонно продвигаться в направлении принятия решения о самоуправлении. |
| We must move forward towards consolidating democracy throughout the world, and, to that end, we must combat inequality now. | Мы должны двигаться в направлении упрочения демократии во всем мире и с этой целью уже сегодня вести борьбу с неравенством. |
| The international community must actively assist the two sides to resume peace negotiations and advance towards the realization of the two-State solution. | Международное сообщество должно активно помогать обеим сторонам возобновить мирные переговоры и продвигаться в направлении реализации решения о двух государствах. |
| The formal recruitment of an officer to the P-4 post enabled the Department to move one step closer towards establishing the six language units. | Официальный набор одного сотрудника на должность С-4 позволил Департаменту сделать дальнейший шаг в направлении создания шести языковых подразделений. |
| The institution is now moving, however, towards a more systematic and strategic approach to using communication in addressing development challenges. | Вместе с тем, это учреждение двигается сегодня в направлении применения более системного и стратегического похода к использованию коммуникации в интересах решения проблем развития. |
| The current is like an oceanic conveyor belt that transports heat from equatorial regions towards the Arctic circle. | Это течение служит своего рода океаническим конвейером, который переносит тепло из экваториальных регионов в направлении Северного полярного круга. |