The first flight lasted from 0950 to 1202, when the aircraft flew off towards Kuwait; |
Первый самолет вошел в воздушное пространство Ирака в 09 ч. 50 м. и покинул его в направлении Кувейта в 12 ч. 20 м. |
He called on the two sides and on the two leaders to exercise maximum restraint and to act towards the implementation of the Tenet plan and the recommendations of the Mitchell report. |
Он призвал обе стороны и обоих руководителей проявлять максимальную сдержанность и действовать в направлении осуществления плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла. Бессмысленное решение атаковать штаб-квартиру председателя Арафата и решение премьер-министра Шарона изолировать председателя Арафата являются абсолютно неприемлемыми, чудовищными и неразумными. |
The question facing the Committee was whether, given the current state of affairs, the world was headed towards a water crisis of global proportions and what steps would need to be taken if such a crisis were to be averted. |
Стоящий перед Комитетом вопрос заключается - с учетом нынешнего состояния дел - в том, движется ли мир в направлении водного кризиса |
The attack came from two directions: from the Kiri-Liko-Arwa area inside Ugandan territory towards Kaya inside Sudanese territory; and from the Umkulu-Ariora area inside Ugandan territory through Zairian territory towards Bazi inside Sudanese territory; |
Наступление шло по двум направлениям: во-первых, из района Кири-Лико-Аруа в пределах угандийской территории в направлении Каджа на суданской территории и, во-вторых, из района Умкулу-Аруйора на территории Уганды через заирскую территорию в направлении Бази на суданской территории; |
The only connection at this size is Canal du Nord (6 m wide locks), all other canals being Freycinet type, with 5.2 m wide locks. A large share of the fleet is pushed craft, due to the importance of aggregates traffic towards Paris. |
Единственным соединением, допускающим использование такого размера, является Северный канал (ширина шлюзов 6 м), все другие каналы относятся к типу "Фрейсине" с шириной шлюзов 5,2 м. Большую часть флота составляют толкаемые суда, что объясняется важностью перевозок строительных материалов в направлении Парижа. |
The Sudanese armed forces, supported by Janjaweed and SLM/A (M) forces and strongly reinforced with additional equipment, have undertaken large-scale offensives towards Jebel Moon in Western Darfur and G19 strongholds in Northern Darfur. |
СВС, поддержанные формированиями «Джанджавид» и ОДС/А (М) и значительно усиленные поступившей в их распоряжение техникой, предприняли крупномасштабные наступления в направлении Джебель-Муна в Западном Дарфуре и на укрепленные позиции Группы 19 в Северном Дарфуре. |
"Policies of the United Nations system organizations towards the use of open-source software in the secretariats" and the comments of the Secretary-General and CEB thereon. |
«Политика организаций системы Организации Объединенных Наций в направлении использования программного обеспечения с открытым исходным кодом в секретариатах» и замечания по нему Генерального секретаря и Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР). |
We support an early start to negotiations for a comprehensive nuclear-test-ban treaty and will work in common with other countries towards a comprehensive nuclear-test ban at an early date. |
Мы поддерживаем скорейшее начало переговоров по заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы будем работать вместе с другими странами в направлении достижения в ближайшее время договора о запрещении всеобъемлющих испытаний ядерного оружия. |
He also reported on the flow of 10,000 to 15,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo into the Republic of the Congo as a result of the advance of rebels belonging to the Mouvement pour la libération du Congo towards Banda and South Mokanza. |
Он также сообщил о притоке 10000-15000 беженцев из Демократической Республики Конго в Республику Конго в результате наступления мятежников Движения за освобождение Конго в направлении Банды и Южной Моканзы. |
The C-130 aircraft returned on the same day from the same direction and, flying over the area of Karpasia (Cape of Apostolos Andreas), violated the national airspace of the Republic of Cyprus before exiting towards the FIR of Ankara. |
В тот же день самолет С130, нарушив национальное воздушное пространство Республики Кипр, вернулся, двигаясь в обратном направлении, пролетел над районом Карпасии (мыс Апостолос-Андреас) и удалился в направлении РПИ Анкары. |
GOS troops were reported to be advancing towards Kulkul a National Redemption Front/JEM held area |
По сообщениям, войска правительства Судана наступали в направлении Кулькуля в районе, контролировавшемся ФНС/ДСР |
Whenever the ball is kicked beyond the side flags, it must be returned by the player who kicked it, from the spot it passed the flag line, in a straight line towards the middle of the ground. |
Когда мяч выбит за боковые флажки, игрок, выбивший мяч, возвращает его в игру с того же места, где мяч пересёк боковую линию, в направлении по прямой линии к середине поля. |
During the night time, landings are primarily made using Runway 2 (15) from the northwest, i.e. from the direction of Nurmijärvi, and take-offs using Runway 3 (22R) towards the southwest, in the direction of Espoo. |
В ночное время суток посадка, в основном, производится с использованием взлетно-посадочной полосы 15 с северо-запада, со стороны Нурмиярви, а взлеты с полосы 22R на юго-запад, в направлении Эспоо. |
14 November 1993 - At 0750 CET, one helicopter landed in the village of Trnovaca (Gornji Vakuf) and took off from the heliport in Prozor towards the mountain of Radusa; |
14 ноября 1993 года - В 07 ч. 50 м. по ЦЕВ один вертолет совершил посадку в деревне Трновци (Горни-Вакуф), а затем взлетел из гелипорта в Прозоре в направлении горы Радуса; |
They entered along three axes at the same time; one force of 1,500 troops by way of Çukurca-Kani Masi, another force of 1,500 by way of Şemdinli-Kani Masi, and a third force of 1,500 by way of Ibrahim al-Khalil towards Çift Naban mountain north-east of Zakho. |
Они вторглись одновременно по трем направлениям: одно подразделение численностью 1500 человек - в направлении Чукурджа-Кани-Маси, другое, численностью 1500 человек - в направлении Семдинли-Кани-Маси, и третье, численностью 1500 человек, через Ибрахим-эль-Халиль - в направлении горы Чифт-Набан, находящейся к северо-востоку от Заху. |
Although the route of Lee Jung Hyun's escape was already in control of the search party But Lee Jung Hyun escaped with a car and headed towards Bang hwa bridge This scene is from the 40-min long chase |
Хотя маршрут побега уже был под контролем полиции, он угнал автомобиль, припаркованный у аэропорта, и направился в направлении моста. |
IDF patrol boats fired/12/ bursts towards one Lebanese fishing boat that approached the buoys from the northern side, forcing it to leave that area and head north. 2.45 hrs |
Патрульные катера ЦАХАЛ выпустили 12 пулеметных очередей в направлении одной ливанской рыболовной лодки, которая приблизилась к буям с северной стороны, вынудив ее покинуть этот район и удалиться в северном направлении. |
All these developments - the Oslo Accords, the Madrid Peace Conference, the Wye River Memorandum, the Hebron Protocol, and the Sharm-el Sheikh Memorandum - have hopefully moved the process towards an eventual successful conclusion. |
Хочется надеется, что все эти события - подписание Соглашений в Осло, проведение Мадридской мирной конференции, подписание Уай-риверского меморандума, Хевронского протокола и Шарм-эш-Шейхского меморандума - содействовали продвижению этого процесса в направлении окончательного успешного завершения. |
Efforts to integrate all human rights and to ensure full justiciability for them, at the regional level, will be a major milestone towards the full realization of all human rights. |
Работа, направленная на интеграцию всех прав человека и всеобъемлющее обеспечение возможностей для их рассмотрения в судебном порядке на региональном уровне, явится важным шагом в направлении полной реализации всех прав человека. |
Most of them reached Mambasa on l0 January 2003 where they were joined by their troops, which had withdrawn from the Byakato axis to Mambasa around 5 January and were advancing towards Byakato. |
10 января 2003 года большинство из них достигло Мамбасы, где они воссоединились с остальными войсками, которые примерно 5 января отступили от линии Бьякато в сторону Мамбасы и стали двигаться в направлении Бьякато. |
On the assumption that today's education faces backwards and that it reflects the current unsustainable society, how do we shift the focus of education towards a more sustainable local and global future? |
h) Исходя из предположения о том, что сегодняшнее образование обращено в прошлое и что оно отражает современную неустойчивость общества, возникает вопрос о том, каким образом мы добьемся смены ориентиров в образовании в направлении создания более устойчивого будущего на местном и глобальном уровнях? |
4.4 Along the Road Towards Mardakert/Agdere |
4.4 Вдоль дороги в направлении Мардакерта/Агдере |
POLITICAL EVOLUTION TOWARDS SELF-DETERMINATION BY THE |
ПОЛИТИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ В НАПРАВЛЕНИИ САМООПРЕДЕЛЕНИЯ |
In the eyes of many NNWS, key indicators for progress and a clear direction towards nuclear disarmament - for NPT and non-NPT possessor states alike - would be: |
По мнению многих ГНЯО, ключевыми показателями прогресса и четким ориентиром в направлении ядерного разоружения - как для государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, так и для государств, обладающих ядерным оружием, которые остаются за рамками ДНЯО, - были бы: |
rent a car and go ~60 km along VIA BALTICA main road towards Tallinn until you reach the road sign "Birini 14 km", and then go to Birini (~75 km in total). |
взять в прокат автомобиль и проехать 60 км по магистрали VIA BALTICA в направлении Таллина до указателя "Бирини 14 км" и затем направиться в Бирини. |