| Little progress has been made in channelling financial resources towards the promoting of SARD. | Мало что было сделано и в направлении финансовых ресурсов на цели САРД. |
| On the one hand, it would enhance the efforts of all regional parties towards maintaining peace and regional security. | С одной стороны, она укрепит усилия всех региональных сторон в направлении поддержания мира и региональной безопасности. |
| An integrated approach, taking all of these factors into consideration, will allow the international community to work most effectively towards disarmament and security goals. | Комплексный подход с учетом всех этих факторов позволит международному сообществу эффективно прилагать усилия в направлении целей разоружения и безопасности. |
| It was therein indicated that all UNESCO activities towards a culture of peace also contribute to the elimination of the sources of terrorism. | В нем указано, что вся деятельность ЮНЕСКО в направлении создания "культуры мира" также способствует ликвидации источников терроризма. |
| The nuclear-weapon States had committed themselves to pursue negotiations towards the ultimate goal of nuclear disarmament. | Обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство вести переговоры в направлении достижения конечной цели ядерного разоружения. |
| The boats headed along the Karun river towards Abadan. | Катера проследовали вдоль реки Карун в направлении Абадана. |
| After being spotted in the border airspace, the helicopters flew towards the south-western part of Al-Nasr. | После обнаружения вертолетов в пограничном воздушном пространстве они полетели в направлении юго-западной части Аль-Насра. |
| Approximately 1,000 inhabitants who had moved into a completed part of the settlement, were forced to flee towards the town of Srebrenica. | Приблизительно 1000 жителей, которые вселились в достроенную часть поселения, были вынуждены бежать в направлении города Сребреницы. |
| RPF units from the demilitarized zone also moved towards Kigali and joined the fighting. | Кроме того, из демилитаризированной зоны в направлении Кигали выдвинулись подразделения ПФР, которые также ввязались в бои. |
| Currently there were now 139 States parties to the Convention and many other States were moving towards ratification. | В настоящее время насчитывается 139 государств - участников Конвенции, и многие другие государства продвигаются в направлении ее ратификации. |
| Establishing nuclear-free zones is an important initiative towards creating a non-proliferation regime in cooperation with other States. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, является важной инициативой в направлении создания режима нераспространения в сотрудничестве с другими государствами. |
| Norwegian policy is now shifting away from extensive grant schemes towards more cost-effective measures. | В настоящее время политика Норвегии переориентируется с широкого субсидирования в направлении более экономически эффективных мер. |
| The bus stopped for 20 minutes and then continued towards Taregh post. | Автобус остановился на 20 минут, а затем продолжил движение в направлении поста Тарег. |
| The subversives went on towards the community of Anchihuay in Chiquintirca. | Подрывные элементы ушли в направлении общины Анчиуаи-Чикинтирка. |
| Soon after independence, in 1964, the Government undertook administrative reforms aimed at reorienting the colonial administrative structures towards the priorities of our post-colonial State. | Вскоре после обретения независимости в 1964 году правительство осуществило управленческие реформы, направленные на переориентацию колониальных управленческих услуг в направлении приоритетов постколониального государства. |
| The end of occupation is the only assurance that violence will end and that progress will be achieved towards peace through negotiations. | Окончание оккупации является единственной гарантией того, что насилие прекратится и будет достигнут прогресс в направлении мира через переговоры. |
| We agree that there is still much that should be done towards achieving the elimination of all nuclear weapons. | Мы согласны с тем, что все еще предстоит сделать многое в направлении достижения цели ликвидации всех ядерных вооружений. |
| At the same time, a strategic offensive was launched towards Huambo. | В то же время было проведено стратегическое наступление в направлении Уамбо. |
| The Contact Group will facilitate discussions between the parties looking towards a settlement. | Контактная группа будет содействовать диалогу между сторонами в направлении урегулирования. |
| Warnings were given but the helicopter continued towards Banja Luka. | Несмотря на предупреждения, вертолет продолжал двигаться в направлении Баня-Луки. |
| Once the cold-war chapter was closed, the world started to edge towards rapprochement and meaningful dialogue. | Как только была закрыта глава истории "холодной войны", мир стал постепенно продвигаться в направлении сближения и серьезного диалога. |
| The country witnessed positive changes towards peace and political stability. | Страна стала свидетелем позитивных перемен в направлении мира и политической стабильности. |
| There is in fact, a general move in the world today towards resolution of long-standing disputes. | Фактически, сегодня в мире наблюдается общая тенденция в направлении урегулирования затянувшихся конфликтов. |
| First and foremost, this would entail reorientation of conflicts towards preventive diplomacy. | И прежде всего в направлении переориентации на превентивную дипломатию для предотвращения конфликтов. |
| We can say now that, while there are developments towards bringing about all-inclusive elections, there are also problems. | Сейчас мы можем сказать, что, несмотря на развитие событий в направлении обеспечения проведения всеобъемлющих выборов, есть также и проблемы. |