Colonel Reis led the PNTL officers on foot from their headquarters towards the Ministry of Justice intersection. |
Полковник Рейс пешком повел сотрудников НПТЛ из их штаб-квартиры в направлении перекрестка рядом с министерством юстиции. |
On 13 September, Abkhaz paramilitaries opened fire towards the village of Ganmukhuri, Zugdidi District, killing one Georgian police officer, Besik Khulordava. |
13 сентября абхазы полувоенного вида открыли огонь в направлении села Ганмухури Зугдидского района, убив грузинского полицейского Бесика Хулордаву. |
Also, important steps have been taken towards mainstreaming policy and rendering it structural. |
Также были приняты важные меры в направлении политики по учету гендерного аспекта и ее структурного выполнения. |
We have to be mindful, however, that not all societies are geared towards inclusion. |
При этом следует учитывать, что не все общества развиваются в направлении усиления социальной интеграции. |
We underline the importance of the continued provision of material aid for Africa, as well as improved use of these resources towards sustainable development. |
Мы подчеркиваем важность продолжения предоставления материальной помощи Африке, а также улучшения использования этих ресурсов в направлении устойчивого развития. |
Important movement has been made over the past three years towards such a treaty. |
За прошедшие три года произошли заметные сдвиги в направлении подготовки такого договора. |
This strong growth of demand in Asia has also entailed a reorientation in the geography of international commodities towards South-South trade. |
Столь высокие темпы роста спроса в странах Азии привели к переориентации международной торговли сырьевыми товарами в направлении Юг-Юг. |
This would encourage coherence of interpretation of the major human rights instruments and provide further impetus towards a genuinely "unified" system. |
Это будет содействовать последовательности в интерпретации основных договоров о правах человека и придаст дополнительный стимул в направлении к созданию истинно "унифицированной" системы. |
The overall objective must be to encourage both minorities and Governments to work together towards a shared understanding. |
Общая цель должна заключаться в поощрении как меньшинств, так и правительств действовать совместно в направлении обеспечения общего понимания. |
Thus, Russia once again had taken measures aimed at slowing Georgia's natural movement towards the Western and European space. |
Таким образом, Россия вновь предприняла шаги, чтобы затормозить естественное движение Грузии в направлении интеграции в западное и европейское пространство. |
Similarly, military aviation bombed the Gupta Bridge with the aim of stopping Russian tanks that were moving towards South Ossetia/Tskhinvali region. |
В свою очередь, военная авиация нанесла бомбовый удар по мосту через реку Гупта, чтобы остановить российские танки, двигавшиеся в направлении Южной Осетии/Цхинвальского района. |
The ALBA countries are moving towards creating a unified regional compensation system. |
Страны АЛБА продвигаются в направлении создания единой региональной компенсационной системы. |
Ghana looks forward to continuing the dialogue towards effective implementation. |
Гана с нетерпением ожидает продолжения диалога в направлении эффективного осуществления. |
Some progress has been made since December 2007, especially towards the unification of the non-signatory movements. |
За период с декабря 2007 года был достигнут определенный прогресс, особенно в направлении объединения движений, не подписавших Соглашение. |
Thus, the evaluation provided the evidence needed for a welcome strategic shift in implementation approach towards integration as part of a high-impact package. |
Таким образом, проведение оценки позволило изучить данные, необходимые для позитивной стратегической переориентации усилий по осуществлению в направлении интеграции в рамках комплекса мер с высокой отдачей. |
It also recommended that steps be taken towards the ratification of the Convention against Torture. |
Кроме того, она рекомендовала предпринять шаги в направлении ратификации Конвенции против пыток. |
Regarding women's representation in politics, the country is moving towards parity. |
Что касается представленности женщин в политике, то страна движется в направлении паритета. |
The National Agency for Roma is working towards improving the condition of the Roma minority in the country. |
Национальное агентство по делам рома работает в направлении улучшения положения меньшинства рома в стране. |
The process towards the adoption of the cluster munitions Convention clearly demonstrates that multilateralism works. |
Процесс в направлении принятия Конвенции по кассетным боеприпасам убедительно демонстрирует, что многосторонний подход работает. |
The Group was committed to advancing the global discourse on financing for development and working towards a result-oriented, negotiated and positive outcome. |
Группа привержена продвижению вперед в глобальном обсуждении проблемы финансирования развития и работает в направлении подготовки в ходе переговоров ориентированного на результат и позитивного итогового документа. |
Today, it was working towards the effective implementation of its global alliance with the developing countries most affected by climate change. |
В настоящее время он работает в направлении эффективного осуществления своего глобального альянса с развивающимися странами, в наибольшей степени пострадавшими в результате изменения климата. |
Those are important elements to attract private investment and to take step forwards for Cambodia towards the long-term and sustainable development. |
В этом заложены важные элементы для привлечения частных инвестиций и продвижения Камбоджи вперед в направлении рассчитанного на длительную перспективу устойчивого развития. |
Now, the FNL should evolve towards participation in the political life of Burundi. |
Теперь НОС должны постепенно эволюционировать в направлении участия в политической жизни Бурунди. |
This marks a shift towards a single and coherent approach for the provision of support at the local level. |
Его подписание знаменует собой шаг в направлении выработки единого и согласованного подхода к предоставлению поддержки на местном уровне. |
The adoption of The Strategy is an important impulse towards enhancing implementation of the Convention. |
Принятие Стратегии стало важным импульсом в направлении усиления осуществления Конвенции. |