Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
These aspects include access to adequate housing, electricity, clean water and sanitation, as well as emerging trends towards inclusive and sustainable economic and social development in the region; Эти аспекты включают доступ к адекватному жилью, электроэнергии, чистой воде и санитарии, а также новые тенденции в направлении открытого для всех и устойчивого экономического и социального развития в регионе;
The macroeconomic policies in most developed countries have shifted during 2010 and early 2011 towards a combination of monetary accommodation and fiscal austerity, while many developing countries have shifted to monetary tightening accompanied with relatively accommodative fiscal stances. В 2010 году и в начале 2011 года в макроэкономической политике большинства развитых стран наметился сдвиг в направлении определенного сочетания мер кредитно-денежного регулирования и бюджетных ограничений, а многие развивающиеся страны стали проводить более жесткую кредитно-денежную политику в сочетании с относительным смягчением бюджетных ограничений.
As part of the strategy of promoting a paradigm shift towards sustainable energy security, it is also important to identify short-term strategies that would enable the region to address the shortfall of energy supply that needs to be met through energy trade and cooperation. Как часть стратегии содействия изменению парадигмы в направлении устойчивого энергетического сектора также важно определить краткосрочные стратегии, которые позволили бы региону заняться проблемой нехватки энергоресурсов, которую следует решать посредством торговли энергоносителями и сотрудничества.
As a compensation for it, we point out that in 2005 Bosnia and Herzegovina adopted the Roma Strategy, which is a great step forward towards a comprehensive national policy for the protection of the Roma. Следует указать, что вместо этого в 2005 году Босния и Герцеговина приняла Стратегию в интересах рома, которая представляет собой большой шаг в направлении выработки всеобъемлющей национальной политики по защите рома.
The granting to citizens of countries of the former Soviet Union and central and eastern European countries of the equivalent of the green card exacerbated those countries' problems by speeding up the brain drain towards Western Europe. Получение эквивалента "зеленой карточки" выходцами из стран бывшего Советского Союза и стран Центральной и Восточной Европы, ускоряет массовый отток самых высококвалифицированных кадров в направлении Западной Европы, что усугубляет проблемы, испытываемые этими странами.
It maintains good relations with all of its neighbours and indeed championing and working towards strengthening regional relations through the East African Community (EAC), Southern Africa Development Cooperation (SADC) and the African Union. Она поддерживает хорошие отношения со всеми своими соседями и, более того, содействует региональному сотрудничеству и работает в направлении его укрепления через Восточно-Африканское сообщество (ВАС), Сообщество по развитию Юга Африки (САДК) и Африканский Союз.
Indeed, as Tanzania in partnership with other State partners of the East Africa Community are moving towards the establishment of a common market that would allow, among other things, free movement of persons, goods, capital and skills among the State Partners. Действительно, Танзания в партнерстве с другими государствами-участниками Восточно-Африканского сообщества двигается в направлении учреждения общего рынка, который позволит, помимо прочего, осуществлять свободное передвижение людей, товаров, капитала и квалифицированных кадров между государствами-членами.
Mr. Gerus (Belarus) said that ahead of the United Nations Conference on Sustainable Development, developed and developing countries were moving towards a green economy and sustainable development at different speeds and with varying capacities. Г-н Герус (Беларусь) говорит, что в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию развитые и развивающиеся страны двигаются в направлении "зеленой" экономики разными темпами и с разными возможностями.
With regard to the situation of internally displaced persons, a concern in previous reports, a decrease in the number of forcible transfers of displaced males from Puntland towards the Galkayo area was noted. Что касается положения внутренне перемещенных лиц, о чем говорилось в предыдущих докладах, то было отмечено снижение числа насильственных перемещений лиц мужского пола из Пунтленда в направлении района Галькайо.
The main activities of OECD directed towards the implementation of the 2008 SNA are centred on its active participation in advancing the research agenda of the 2008 SNA. Основные мероприятия ОЭСР в направлении применения СНС 2008 года сосредоточены на ее активном участии в реализации программы исследований в рамках СНС 2008 года.
In moving towards harmonization with the Convention, Governments should ensure that any definition of disability is focused on the barriers in society that preclude the full participation of persons with disabilities, rather than on the impairment itself. Двигаясь в направлении согласования с положениями Конвенции, правительства должны обеспечить, чтобы любое определение инвалидности было направлено на барьеры в обществе, которые препятствуют полному участию людей с инвалидностью, а не на собственно инвалидность.
The pace towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, has been slow, and in fact the global community has already missed meeting some of the goals. Темпы прогресса в направлении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, были медленными, и для международного сообщества, фактически, уже нереально обеспечить достижение некоторых из этих целей.
The many activities the Representative has been requested to carry out include engaging in dialogues with governments, mainstreaming the human rights of internally displaced persons into the United Nations system and working towards strengthening the national, regional and international response to internal displacement. З. В число многочисленных направлений деятельности, порученной Представителю, входили участие в диалогах с правительствами, обеспечение учета прав человека внутренне перемещенных лиц системой Организации Объединенных Наций и осуществление деятельности в направлении повышения эффективности национального, регионального и международного реагирования на проблему внутреннего перемещения.
A more acceptable range of policies to continue the medium-term task of rebalancing economies towards domestic and regional demand is to implement a set of measures which support future growth drivers while not unduly impacting the growth drivers of the present. Более приемлемый диапазон стратегий для продолжения выполнения среднесрочной задачи восстановления равновесия экономики в направлении внутреннего и регионального спроса заключается в реализации комплекса мер, которые поддерживают будущие содействующие росту факторы, при этом не слишком влияя на нынешние обуславливающие рост факторы.
But we do not believe that this disagreement can or should preclude sustained efforts by all parties - and let me repeat, by all parties - towards greater stability, a peaceful dialogue and pragmatic solutions. Но мы не считаем, что это разногласие может или должно препятствовать устойчивым усилиям всех сторон - и я повторяю: всех сторон - в направлении укрепления стабильности, ведения мирного диалога и принятия прагматичных решений.
Even after the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime, in 1995, the world has not yet witnessed significant actions towards nuclear disarmament. Даже после бессрочного продления в 1995 году Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) никаких существенных действий в направлении ядерного разоружения в мире предпринято не было.
However the private sector is not performing towards the target as expected in that there is a constant downward trend of 29% in the year 2006/2007 compared with 33% for the previous years. Тем не менее в частном секторе не ведется ожидаемая работа в направлении осуществления этой цели, поскольку в нем наблюдается постоянная нисходящая тенденция - 29% занятых женщин в 2006/07 году по сравнению с 33% в предыдущие годы.
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that, as the Third International Decade for the Eradication of Colonialism began, some progress had been achieved towards self-determination in a few of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories, but in others much remained to be done. Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что после начала третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма в нескольких из остающихся 16 несамоуправляющихся территориях был достигнут некоторый прогресс в направлении самоопределения, однако в других территориях многое еще предстоит сделать.
We follow with concern the repeated statements of United States and European Union officials alluding to the fact that they are considering military options in Libya, and reports in the press of the movement of troops and military assets towards the area. Мы с обеспокоенностью следим за неоднократными заявлениями официальных представителей Соединенных Штатов и Европейского союза о том, что они рассматривают военные варианты в Ливии, а также за сообщениями в средствах массовой информации о передвижении войск и боевой техники в направлении этого района.
The LEG discussed progress in each of these countries based on case files prepared for each country, and noted that good progress is being made in all cases towards completion of a NAPA in the near future. ГЭН обсудила прогресс в каждой из этих стран на основе досье, подготовленных для каждой страны, и отметила, что во всех странах был достигнут значительный прогресс в направлении окончательной подготовки НПДА в ближайшем будущем.
Regional cooperation can assist member States in building their capacity to develop national strategies towards a low-carbon development path through the sharing of knowledge and experiences and promoting policy dialogue in the following context: Региональное сотрудничество может помогать государствам-членам в наращивании их потенциала для разработки национальных стратегий в направлении низкоуглеродного пути развития на основе обмена знаниями и опытом и содействия программному диалогу в следующем контексте:
Malta's Public Employment Service Organization (ETC) strongly believes in the need to gravitate towards new, upgraded, employment patterns that are socially, economically and environmentally sustainable in the long-term. Мальтийская Корпорация по вопросам занятости и профессиональной подготовки (КЗП) твердо уверена в необходимости эволюции в направлении новых, усовершенствованных моделей занятости, отличающихся социальной, экономической и экологической устойчивостью в долгосрочной перспективе.
TGCC stated that the Government should develop a strategy to direct the provision of support services towards the integration of persons with disabilities, take necessary measures to raise awareness and ensure the enforcement of the employment quota for persons with disabilities prescribed in the Labour Law. ЦГСТ заявил, что правительству следует разработать стратегию, ориентирующую предоставление услуг поддержки в направлении интеграции инвалидов, принять необходимые меры по повышению осведомленности и обеспечить осуществление квот на рабочие места для инвалидов, предусмотренных в Законе о труде.
OHCHR has noted the efforts made by the Committee on Fundamental Rights and Directive Principles and the Committee on the Rights of Minorities towards strengthening constitutional protection of all human rights in Nepal. УВКПЧ отмечает усилия, прилагаемые Комитетом по основным правам и руководящим принципам и Комитетом по правам меньшинств в направлении усиления конституционной защиты всех прав человека в Непале.
In closing, I would like to reiterate that in order to pursue sustainable development in all three pillars - economic development, social development and environmental protection - it is important to ensure a paradigm shift towards more balanced, inclusive and green growth. Завершая свое выступление, я хотел бы повторить, что в ходе обеспечения устойчивого развития во всех трех основных областях - экономическое развитие, социальное развитие и защита окружающей среды - важно добиваться изменения системы представлений в направлении более сбалансированного, всестороннего и экологически чистого роста.