They run counter to the evolution of Africa towards democracy. |
Они поворачивают вспять эволюцию Африки в направлении демократии. |
Today, constitutional development in Venezuela tends towards strengthening states and cities - that is, towards decentralization. |
Сегодня развитие событий в области конституционного порядка в Венесуэле идет в направлении повышения роли штатов и городов, т.е. в направлении децентрализации. |
The experience of the United Nations since its establishment has shown that variety and diversity of cultures are means towards fusion and harmony rather than towards antagonism and divisiveness. |
Опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций с момента ее создания, показывает, что многообразие и разнообразие культур благоприятствуют продвижению в направлении сближения и гармонии, а не в направлении вражды и раскола. |
Employees mutually inspire each other towards greater good. |
Сотрудники взаимно вдохновляют друг друга в направлении достижения всеобщего блага. |
Recent developments in Liberia also suggest movement towards political stability. |
Последние события в Либерии также указывают на движение в направлении обеспечения политической стабильности. |
Nonetheless, the global momentum towards reform must be maintained and enhanced. |
Тем не менее, всемирный импульс в направлении реформы должен быть сохранен и усилен. |
Tendencies towards greater media freedom are apparent today. |
Тенденции в направлении обеспечения большей свободы в средствах массовой информации являются сегодня вполне очевидными. |
Ultimately, reconstruction efforts must be directed towards sustainability and ownership by the Afghan people. |
В конечном свете, усилия по восстановлению должны идти в направлении достижения афганским народом устойчивого развития и самостоятельного определения приоритетов. |
The overarching challenge is to move societies towards sustainable peace. |
Главная задача заключается в том, чтобы обеспечить продвижение общества в направлении к устойчивому миру. |
Participation could thereby be further increased towards the goal of universalization. |
Тем самым можно будет еще больше расширить участие и продвинуться в направлении достижения цели универсализации. |
Humankind must advance towards more just societies. |
Человечество должно идти вперед в направлении строительства более справедливого общества. |
These objectives should guide national and international development towards low carbon and climate resilient economies. |
Эти цели должны служить руководством для национального и международного развития в направлении создания низкоуглеродных и стойких к изменению климата экономик. |
However, this convergence towards parity masks some regional disparities. |
Однако за такой динамикой доли участия девочек на национальном уровне в направлении к равенству скрывается ряд региональных диспропорций. |
At 1800 hours, the two patrols departed towards the occupied territories. |
В 18 ч. 00 м. эти два патруля покинули указанный район, удалившись в направлении оккупированных территорий. |
Population movements towards safe areas during the crisis overstretched both health-care facilities and health-care personnel. |
Перемещение населения в направлении безопасных мест в ходе кризиса вызвало перегрузку как медицинских учреждений, так и медицинского персонала. |
Australia warmly welcomes Indonesia's movement towards ratification. |
Австралия тепло приветствует шаги Индонезии в направлении ратификации этого Договора. |
Steps had been taken towards free universal health care. |
Были приняты шаги в направлении к введению системы бесплатного всеобщего здравоохранения. |
SPLA-aligned forces at Debab and Abu Matariq also began redeployment towards Southern Sudan. |
Связанные с НОАС силы в Дебабе и Абу Матарике также начали передислокацию в направлении Южного Судана. |
Against this background, Governments have called for concerted actions to accelerate change towards cleaner technology. |
На этом фоне правительства призвали к согласованным действиям для ускорения изменений в направлении более чистых технологий. |
The international financial safety net has continued to evolve towards a multi-layered structure comprising global, regional and bilateral components. |
Международная система финансовой безопасности продолжала развиваться в направлении многослойной структуры, охватывающей глобальные, региональные и двусторонние компоненты. |
Looking ahead towards the further development of this interaction, the Secretary-General wishes to make the following recommendations. |
Глядя вперед в направлении дальнейшего развития этого взаимодействия, Генеральный секретарь хотел бы сделать следующие рекомендации. |
Instead, practical and tangible steps should be taken towards full and comprehensive disarmament in order to ensure non-proliferation. |
Вместо этого необходимо предпринять практические и реальные шаги в направлении полного и всеобъемлющего разоружения в целях обеспечения нераспространения. |
None of them complied, and two opened fire with pump-action rifles and threw explosive devices towards the patrols and passers-by. |
Ни один из них не подчинился, а двое открыли огонь из помповых ружей и бросили взрывные устройства в направлении патрульных и прохожих. |
During the reporting period, steps were taken towards the timely organization of the Governorate Council elections. |
В отчетный период были предприняты шаги в направлении своевременной организации выборов в совет мухафазы. |
Countries with no formal national cleaner production programmes or centres have moved relatively slowly towards sustainable consumption and production. |
Страны, не имеющие официальных программ или центров повышения чистоты производства, продвигаются в направлении устойчивого потребления и производства довольно медленными темпами. |