| They run counter to the evolution of Africa towards democracy. | Они поворачивают вспять эволюцию Африки в направлении демократии. |
| Today, constitutional development in Venezuela tends towards strengthening states and cities - that is, towards decentralization. | Сегодня развитие событий в области конституционного порядка в Венесуэле идет в направлении повышения роли штатов и городов, т.е. в направлении децентрализации. |
| The experience of the United Nations since its establishment has shown that variety and diversity of cultures are means towards fusion and harmony rather than towards antagonism and divisiveness. | Опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций с момента ее создания, показывает, что многообразие и разнообразие культур благоприятствуют продвижению в направлении сближения и гармонии, а не в направлении вражды и раскола. |
| Employees mutually inspire each other towards greater good. | Сотрудники взаимно вдохновляют друг друга в направлении достижения всеобщего блага. |
| Recent developments in Liberia also suggest movement towards political stability. | Последние события в Либерии также указывают на движение в направлении обеспечения политической стабильности. |
| Nonetheless, the global momentum towards reform must be maintained and enhanced. | Тем не менее, всемирный импульс в направлении реформы должен быть сохранен и усилен. |
| Tendencies towards greater media freedom are apparent today. | Тенденции в направлении обеспечения большей свободы в средствах массовой информации являются сегодня вполне очевидными. |
| Ultimately, reconstruction efforts must be directed towards sustainability and ownership by the Afghan people. | В конечном свете, усилия по восстановлению должны идти в направлении достижения афганским народом устойчивого развития и самостоятельного определения приоритетов. |
| The overarching challenge is to move societies towards sustainable peace. | Главная задача заключается в том, чтобы обеспечить продвижение общества в направлении к устойчивому миру. |
| Participation could thereby be further increased towards the goal of universalization. | Тем самым можно будет еще больше расширить участие и продвинуться в направлении достижения цели универсализации. |
| Humankind must advance towards more just societies. | Человечество должно идти вперед в направлении строительства более справедливого общества. |
| These objectives should guide national and international development towards low carbon and climate resilient economies. | Эти цели должны служить руководством для национального и международного развития в направлении создания низкоуглеродных и стойких к изменению климата экономик. |
| However, this convergence towards parity masks some regional disparities. | Однако за такой динамикой доли участия девочек на национальном уровне в направлении к равенству скрывается ряд региональных диспропорций. |
| At 1800 hours, the two patrols departed towards the occupied territories. | В 18 ч. 00 м. эти два патруля покинули указанный район, удалившись в направлении оккупированных территорий. |
| Population movements towards safe areas during the crisis overstretched both health-care facilities and health-care personnel. | Перемещение населения в направлении безопасных мест в ходе кризиса вызвало перегрузку как медицинских учреждений, так и медицинского персонала. |
| Australia warmly welcomes Indonesia's movement towards ratification. | Австралия тепло приветствует шаги Индонезии в направлении ратификации этого Договора. |
| Steps had been taken towards free universal health care. | Были приняты шаги в направлении к введению системы бесплатного всеобщего здравоохранения. |
| SPLA-aligned forces at Debab and Abu Matariq also began redeployment towards Southern Sudan. | Связанные с НОАС силы в Дебабе и Абу Матарике также начали передислокацию в направлении Южного Судана. |
| Against this background, Governments have called for concerted actions to accelerate change towards cleaner technology. | На этом фоне правительства призвали к согласованным действиям для ускорения изменений в направлении более чистых технологий. |
| The international financial safety net has continued to evolve towards a multi-layered structure comprising global, regional and bilateral components. | Международная система финансовой безопасности продолжала развиваться в направлении многослойной структуры, охватывающей глобальные, региональные и двусторонние компоненты. |
| Looking ahead towards the further development of this interaction, the Secretary-General wishes to make the following recommendations. | Глядя вперед в направлении дальнейшего развития этого взаимодействия, Генеральный секретарь хотел бы сделать следующие рекомендации. |
| Instead, practical and tangible steps should be taken towards full and comprehensive disarmament in order to ensure non-proliferation. | Вместо этого необходимо предпринять практические и реальные шаги в направлении полного и всеобъемлющего разоружения в целях обеспечения нераспространения. |
| None of them complied, and two opened fire with pump-action rifles and threw explosive devices towards the patrols and passers-by. | Ни один из них не подчинился, а двое открыли огонь из помповых ружей и бросили взрывные устройства в направлении патрульных и прохожих. |
| During the reporting period, steps were taken towards the timely organization of the Governorate Council elections. | В отчетный период были предприняты шаги в направлении своевременной организации выборов в совет мухафазы. |
| Countries with no formal national cleaner production programmes or centres have moved relatively slowly towards sustainable consumption and production. | Страны, не имеющие официальных программ или центров повышения чистоты производства, продвигаются в направлении устойчивого потребления и производства довольно медленными темпами. |