| It is for this reason that education is the primary agent of transformation towards sustainable development. | Именно по этой причине образование является главным источником преобразований в направлении устойчивого развития. |
| Ensure an informed populace that is prepared to support changes towards sustainability emerging from other sectors. | ⋅ обеспечения просвещения населения, которое готово поддержать изменения в направлении устойчивого развития, проистекающие из других секторов экономики. |
| Yet, regrettably, a handful of nuclear-weapon States have persistently inhibited any movement towards the realization of nuclear disarmament. | Однако, к сожалению, горстка государств, обладающих ядерным оружием, неизменно препятствовала любому движению в направлении достижения ядерного разоружения. |
| It also noted with satisfaction the commendable progress achieved towards enhancing cooperation between the United Nations and AALCC in wider areas. | Она также с удовлетворением отметила похвальный прогресс, достигнутый в направлении укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Консультативным комитетом в более широких областях. |
| The European Union takes the view that this represents an important step forward towards resolving our differences with the United States on this matter. | Европейский союз придерживается мнения, что это является важным шагом в направлении урегулирования наших разногласий с Соединенными Штатами по этому вопросу. |
| The ECOWAS Committee and the junta's representatives also agreed to continue negotiations towards the effective and prompt implementation of the Agreement. | Комитет ЭКОВАС и представители хунты также согласились продолжать переговоры в направлении эффективного и оперативного осуществления соглашения. |
| In 1996, Nicaragua made major strides towards restructuring its external debt. | В 1996 году Никарагуа предприняла крупные шаги в направлении изменения структуры своего внешнего долга. |
| This move reflects a shift in operational focus, towards greater involvement in technical assistance and exchanges of expertise at the grass-roots level. | Перенесение центра отражает смещение акцентов в деятельности организации в направлении более широкого участия в оказании технической помощи и обмене опытом на низовом уровне. |
| During this decade, Africa has made great strides towards stability, democracy and prosperity. | В течение нынешнего десятилетия Африка значительно продвинулась в направлении стабильности, демократии и процветания. |
| This year's adoption of the Statute of the International Criminal Court in Rome is a significant step forward towards punishing genocide. | Утверждение в нынешнем году в Риме Статута Международного уголовного суда стало важным шагом вперед в направлении наказания геноцида. |
| The trends towards the establishment of regional and continental blocs require deep cooperation and integrated economies. | Тенденции в направлении создания региональных и континентальных блоков требуют углубленного сотрудничества и интеграции экономики. |
| A tendency towards domination continues to prevail in international relations even after the abolition of colonialism. | Тенденция в направлении достижения господства по-прежнему преобладает в международных отношениях даже после ликвидации колониализма. |
| The progress achieved towards placing the referendum of Western Sahara on a correct course was tangible. | Достигнут ощутимый прогресс в направлении процесса подготовки референдума в западной Сахаре в нужное русло. |
| For our non-proliferation efforts to succeed, further concrete progress must be demonstrated towards reducing the political and strategic significance of nuclear weapons. | Для того чтобы наши усилия в сфере нераспространения увенчались успехом, необходимо обеспечить новый конкретный прогресс в направлении уменьшения политической и стратегической важности ядерного оружия. |
| Finally, the trend continues towards more diversified sources of funding for volunteer assignments. | Наконец, сохраняется тенденция в направлении обеспечения более диверсифицированных источников финансирования деятельности добровольцев. |
| Around 30 December, they reached Komanda and moved towards Mambasa after having committed new exactions. | Примерно 30 декабря они достигли Команды и стали двигаться в направлении Мамбасы, совершая новые акты насилия. |
| However, that was not a definitive breakdown, because everything is moving towards an early resumption of the talks. | Однако это не стало окончательным провалом, поскольку все идет в направлении скорейшего возобновления переговоров. |
| It is a giant step forward towards winning peace. | Это большой шаг в направлении установления мира. |
| We count on the international community to give us the necessary help as we proceed towards a democratic and prosperous Afghanistan. | Мы рассчитываем на то, что международное сообщество будет оказывать нам необходимую помощь по мере нашего продвижения вперед в направлении демократического и процветающего Афганистана. |
| We welcome the fact that under Singapore's leadership, the Security Council has been moving towards greater openness in its work. | Мы приветствуем тот факт, что под руководством Сингапура Совет Безопасности продвинулся вперед в направлении повышения транспарентности в своей работе. |
| No political advancement towards a broad-based and representative Government in Afghanistan will be possible if ethnic rivalries are left unchecked. | Ни о каком продвижении вперед в направлении формирования представительного правительства на широкой основе не может быть и речи до тех пор, пока будут продолжаться межэтнические столкновения. |
| That act represents a first step, which will undoubtedly be decisive, towards cooperation in the area of peacekeeping. | Это акт является первым шагом в направлении сотрудничества в области миротворчества, которое, несомненно, будет иметь решающее значение. |
| IMF is increasing its participation in regional surveillance groups and is working towards better coordination of discussions with regional institutions and individual members. | МВФ расширяет свое участие в региональных группах наблюдения и прилагает усилия в направлении повышения степени скоординированности обсуждений с региональными учреждениями и отдельными членами. |
| Consequently, the basis of negotiations, which were hardly moving towards a resolution of the nuclear issue, has been completely destroyed. | Следовательно, основа переговоров, которые медленно продвигались в направлении разрешения ядерного вопроса, оказалась полностью разрушенной. |
| Many see the FMCT as a step both intellectually and procedurally towards nuclear disarmament. | Многие рассматривают ДЗПРМ как шаг в направлении ядерного разоружения. |