Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
On that occasion, a number of important documents, including the Vientiane action programme, which will last for the next six years, will be adopted, with the objective of accelerating regional integration leading towards the establishment of the ASEAN Community by 2020. Тогда же будет принят ряд важных документов, в том числе Вьентьянская программа действий, рассчитанная на предстоящие шесть лет и нацеленная на то, чтобы ускорить темпы региональной интеграции в направлении создания к 2020 году сообщества АСЕАН.
Nevertheless, as stated above, in the absence of governmental assurances, the lack of executions cannot be taken as an indicator that the Government is now committed to moving towards the abolition of capital punishment de jure. Тем не менее, как указывалось выше, в отсутствие подтверждений со стороны правительства неприведение в исполнение смертных приговоров нельзя рассматривать как свидетельство того, что правительство стремится продвигаться в направлении отмены смертной казни де-юре.
This proposal stands to reason, as the European Union has a single foreign policy and currency and is increasingly moving towards a single defence policy. Это предложение разумно, поскольку Европейский союз проводит единую внешнюю политику, располагает единой валютой и все дальше продвигается в направлении единой оборонной политики.
Insert a new introductory sentence in paragraph 7, to read: The above context of the TCPR provides the strong raison d'être for UNDP and the United Nations development system to move increasingly towards national implementation with the support to and use of national systems where appropriate. Добавить новое вводное предложение в пункте 7, гласящее: Вышеуказанный контекст ТВОП обеспечивает твердое основание для того, чтобы ПРООН и система развития Организации Объединенных Наций все больше продвигались в направлении национального исполнения, поддерживая и используя, в необходимых случаях, национальные системы.
Until this changes, there will be little that the Security Council can do to stabilize the situation in the Democratic Republic of the Congo or to move the countries of the region towards a common understanding of the need for peace. Если положения в этой области не изменится в лучшую сторону, то у Совета Безопасности практически не останется никакого выбора для стабилизации ситуации в Демократической Республике Конго или обеспечения прогресса стран региона в направлении к цели общего понимания необходимости мира.
Will we see a rejection of hatred and a movement towards positions of peace and reconciliation? Станем ли мы свидетелями отказа от насилия и движения в направлении к миру и примирению?
As a follow-up to the Director General's recent visit to Ukraine, another step was taken towards promoting safety within the framework of the Technical Cooperation Programme for the 2001-2003 cycle. После недавнего визита Генерального директора в Украину был предпринят еще один шаг в направлении повышения уровня безопасности в рамках программы технического сотрудничества, рассчитанной на 2001-2003 годы.
The Mission notes the position expressed by Tokelau that it wishes to move at its own pace towards its act of self-determination, while it addresses its governance and economic development issues and seeks to clarify its relationship with New Zealand. Миссия принимает к сведению выраженную Токелау позицию, согласно которой она желает двигаться своими собственными темпами в направлении принятия акта о самоопределении, одновременно решая свои вопросы управления и экономического развития и принимая меры по уточнению своих взаимоотношений и Новой Зеландией.
Through contacts on the ground and in the world's capitals, the Quartet of international mediators has been trying to help the parties move away from confrontation towards a resumption of the political process. Посредством контактов на местах и в мировых столицах «четверка» международных посредников пытается помочь сторонам отойти от противостояния в направлении возобновления политического процесса.
The adoption of the Committee's guidelines at the end of last year, the inclusion of narrative summaries and the implementation of the review process show that we are moving towards genuine compliance with resolution 1822. Принятие руководящих принципов Комитета в конце прошлого года, включение резюме с изложением оснований для включения в перечень и осуществление процесса обзора свидетельствуют о том, что мы продвигаемся в направлении к подлинному соблюдению резолюции 1822.
From the educational sector to water management, from the legal environment to the economic sphere, certain progress has been achieved towards full implementation of the provisions of the Convention. Определенный прогресс в направлении полной реализации положений Конвенции был достигнут в самых различных областях, начиная от образования и правовой базы и кончая рациональным использованием водных ресурсов и экономикой.
Some initial steps have been taken towards strengthening cooperation between the United Nations human rights system and regional mechanisms, including a joint mission of OHCHR and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to the Inter-American Commission in October 2007. Были сделаны первые шаги в направлении укрепления сотрудничества между правозащитной системой Организации Объединенных Наций и региональными механизмами, включая совместное посещение Межамериканской комиссии представителями УВКПЧ и Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в октябре 2007 года.
The secretariat promotes the idea of regional-led recovery and growth, but would like to note that such an outcome cannot be expected without concerted actions by national Governments towards deeper South-South cooperation, possibly based on more comprehensive formal trade and partnership agreements. Секретариат пропагандирует идею возглавляемого регионом оздоровления и роста, но хотел бы отметить, что на такие результаты нельзя надеяться без согласованных действий национальных правительств в направлении углубления сотрудничества Юг-Юг, возможно, на основе более всеобъемлющих формальных соглашений о торговле и партнерстве.
The need therefore is to move beyond the old framework towards a durable system of international security, based on the principles of equal and legitimate security for all. Поэтому необходимо выйти за старые рамки и следовать в направлении создания надежной системы международной безопасности, основанной на принципах равной и законной безопасности для всех.
Details of the steps taken towards the implementation of the General Conference resolutions are given in the IAEA background paper on the Agency's activities relevant to article III of the Treaty. Более подробная информация о мерах, принимаемых в направлении осуществления резолюций Генеральной конференции, приводится в справочном документе МАГАТЭ о деятельности Агентства имеющей отношение к статье III Договора.
We must decide whether to flow with the currents that threaten confrontation and the collapse of civilizations, or to muster the collective will to chart the course of history towards a peaceful and cooperative global society. Мы должны решить для себя, плыть ли нам по течению, которое грозит конфронтацией и крахом цивилизаций, или мобилизовать коллективную волю для определения исторического курса развития в направлении создания миролюбивого и взаимодействующего мирового сообщества.
Without underestimating the challenges, we appeal to the political courage of both sides to keep working towards the conclusion of the peace agreement before the end of this year, guided by the long-term interests of their peoples. Не преуменьшая количества проблем, мы вместе с тем призываем обе стороны проявлять политическую смелость и продолжать действовать в направлении заключения мирного соглашения до конца этого года, руководствуясь долгосрочными интересами своих народов.
Through the sharing of insights and experiences at the ministerial level, it is expected that member States may consider new policy options for moving towards inclusive and sustainable economic and social development. Ожидается, что за счет обмена мнениями и опытом на министерском уровне государства-члены, возможно, рассмотрят новые варианты политики по продвижению вперед в направлении всестороннего и устойчивого экономического и социального развития.
If our efforts are to be truly successful, we have to support those moving towards democracy by giving the highest prominence to the essential role played by civil society. Если мы действительно стремимся добиться успеха в наших усилиях, то нам необходимо оказать поддержку тем, кто движется в направлении демократии, уделяя особое внимание важной роли гражданского общества.
If these goals are achieved, the country could advance significantly along the path of democratic stabilization and especially towards the EU. Italy is strongly committed to Bosnia and Herzegovina. Достижение этих целей позволит стране значительно продвинуться вперед по пути демократической стабилизации, прежде всего в направлении ЕС. Италия твердо привержена обеспечению прогресса в Боснии и Герцеговине.
The General Assembly, in its resolution 55/184 entitled "Enhancing international cooperation towards a durable solution to the external debt problem of developing countries" of 20 December 2000, discussed, inter alia, how the enhanced HIPC Initiative should be implemented. В своей резолюции 55/184, озаглавленной «Активизация международного сотрудничества в направлении поиска долгосрочного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран», от 20 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея, в частности, рассмотрела вопрос о том, как следует осуществлять Расширенную инициативу в отношении БСКЗ.
By the end of our visit, the mission felt we had edged further towards the probability of the Government of the Sudan accepting such a deployment. К концу нашего визита у членов миссии возникло ощущение, что мы продвинулись в направлении возможного согласия правительства Судана относительно развертывания миссии.
However, the Special Rapporteur was acutely aware that the movement towards enhancing the right to information is proceeding against a backdrop of increasing governmental concern over anti-terrorism policies and initiatives. Тем не менее Специальный докладчик хорошо понимал, что движение в направлении укрепления права на информацию происходит на фоне растущей обеспокоенности правительств, связанной с политикой и инициативами по борьбе с терроризмом.
Three Task Forces are currently active: Task Force on Gender-sensitization training for statisticians: in collaboration with UNDP and the World Bank, the TF has already begun working towards the development of the how-to guide in 2005. В настоящее время действуют три целевые группы: Целевая группа по профессиональной подготовке статистиков по гендерной проблематике: в сотрудничестве с ПРООН и Всемирным банком эта ЦГ уже начала работу в направлении разработки практического руководства в 2005 году.
With the adoption of the Recommendations, the Conference process is moving towards a more advanced level of cooperation in the search for concrete solutions to problems in four main areas, as identified in the adopted document. С принятием рекомендаций процесс, начало которому положила Конференция, двигается в направлении более высокого уровня сотрудничества в поиске конкретных решений проблем в четырех главных областях, определенных в принятом документе.