Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
Increasing international interest in integrated reporting was also noted, along with progress in this area towards an agreed international framework for such reporting. Отмечался рост международного интереса к комплексной отчетности, а также прогресс в этой области в направлении к согласованию международной основы такой отчетности.
In addition to tagging at the mine, a good step in itself towards traceability, only one processing company in Bukavu, World Mining Company, purchases these minerals, further simplifying the supply chain. Помимо маркировки сырья, что само по себе является серьезным шагом в направлении налаживания отслеживания, только одна обрабатывающая компания в Букаве - «Уорлд майнинг компани» - закупает это сырье, что еще больше упрощает цепочку поставок.
Rwanda Defence Force battalions were deployed towards the Congo and shells were fired at Rwanda from areas then controlled by M23 to provide a pretext for a Rwandan intervention in the guise of retaliation. Батальоны Руандийских сил обороны были направлены в сторону Конго, и из районов, которые тогда контролировались «М23», был произведен обстрел в направлении Руанды, с тем чтобы под видом ответных мер создать предлог для руандийского вторжения.
The following day, the Syrian armed forces positioned three tanks close to United Nations observation post 56 and fired towards Al Samdaniyah in the area of separation. На следующий день три танка Сирийских вооруженных сил заняли позицию у наблюдательного пункта 56 Организации Объединенных Наций и открыли огонь в направлении Эс-Самдании в районе разделения.
They are not absolute truths but should be seen as an indication that the goal has been reached or that development is underway towards or away from the goal. Они не являются абсолютной истиной, а должны рассматриваться в качестве свидетельства, что цель была достигнута, или на то, что процесс идет в направлении ее достижения либо в направлении, противоположном поставленной цели.
Following the outbreak of the peaceful popular youth revolution, there was a shift towards the establishment of a modern civil Yemeni State and resolution of all the national issues. После того, как началась мирная народная революция молодежи, в стране произошел политический сдвиг в направлении создания современного гражданского йеменского государства и решения всех проблемных вопросов национального характера.
UNDP is committed to the 15 benchmarks proposed by JIU and is already working towards the achievement of the benchmarks that it has not yet fully accomplished. ПРООН обязалась руководствоваться 15 контрольными параметрами, предложенными ОИГ, и уже работает в направлении достижения тех параметров, которые еще в полной мере не реализованы.
Never cut into the sun or towards your own shadow, all right? Никогда не стриги лицом к солнцу или в направлении своей тени, хорошо?
The fundamental tasks ahead are not necessarily about solving particular issues, but about strengthening the institutions of State and improving policy and decision-making processes marked by transparency, accountability and consultation, so that Timor-Leste can continue along the path towards self-sufficiency. Стоящие впереди фундаментальные задачи необязательно связаны с решением конкретных проблем, они скорее связаны с укреплением институтов государства и совершенствованием процессов разработки политики и принятия решений с соблюдением принципов транспарентности, подотчетности и совещательного обсуждения, с тем чтобы Тимор-Лешти мог продолжать двигаться в направлении самообеспеченности.
In order to ensure the sustainability of the international community's support to Timor-Leste's efforts on its path towards security and prosperity, an extension of the UNMIT mandate for a period of 12 months at the current composition and strength is essential. Для обеспечения постоянства поддержки со стороны международного сообщества усилий Тимора-Лешти в его продвижении в направлении безопасности и процветания необходимо продлить мандат ИМООНТ на период в 12 месяцев с сохранением ее нынешнего состава и численности.
On 5 May, prior to the 6 May deadline for party registration, the Special Rapporteur issued a statement urging the Government to take affirmative action towards peaceful transition and national reconciliation that would allow the people of Myanmar greater enjoyment of human rights. 5 мая, т.е. до крайнего срока для партийной регистрации 6 мая, Специальный докладчик выступил с заявлением, в котором содержался настоятельный призыв к правительству принять адресные меры в направлении мирного перехода и национального примирения, которые позволили бы народу Мьянмы в большей степени реализовывать права человека.
Bearing in mind the lessons learned from recent regional dialogues, the Committee is invited to endorse the establishment of a high-level strategic body responsible for driving and supporting change towards the modernization of official statistics in Asia and the Pacific. Учитывая опыт, приобретенный на недавних региональных дискуссиях, Комитету предлагается одобрить учреждение стратегического органа высокого уровня, ответственного за направление и поддержку изменений в направлении модернизации официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
With the swearing in of President Vieira on 1 October 2005, the country began to move away from the divisions of the past towards a more harmonious and constructive future. После приведения к присяге президента Виейры 1 октября 2005 года страна начала движение в сторону от разногласий прошлого в направлении строительства более гармоничного и конструктивного будущего.
This meant that the border control and border surveillance - concerning the control of persons - at the internal borders (towards the other Schengen Partners) was abolished. Это означает, что были отменены пограничный контроль и пограничное наблюдение - за передвижением людей - на внутренних границах (в направлении других партнеров по Шенгенской конвенции).
Austria is a member of the informal group "Friends of the Additional Protocol" convened by Japan, which is working actively towards the universalization of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Австрия является членом неофициальной группы «Друзья Дополнительного протокола», созванной Японией и активно действующей в направлении обеспечения всеобщего присоединения к соглашениям и дополнительным протоколам о всеобъемлющих гарантиях.
As momentum increases towards the adoption of the sustainable development goals, we call for a development framework that is transformative and people-centred. В условиях активизации деятельности в направлении принятия целей устойчивого развития, мы призываем к созданию таких рамок развития, которые были бы преобразующими и ориентированными на интересы людей.
Recent structural reforms, such as the transformation of China towards a market-based system and the effort of the Republic of Korea to promote corporate investment and job creation, should help enhance the subregion's medium-term growth prospects. Недавно осуществленные структурные реформы, такие как трансформация Китая в направлении рыночной системы и усилия Республики Корея по поощрению корпоративных инвестиций и созданию новых рабочих мест, должны способствовать улучшению среднесрочных перспектив роста субрегиона.
National statistical offices (NSOs) have not often established powerful networking relationships with users, therefore, they need to formulate strategies to retain users by deepening the connections with them towards full interaction and feedback that allow fulfilling the mandate of official statistics. Национальные статистические управления (НСУ) редко имеют мощные сетевые связи с пользователями, вследствие чего необходимо разработать стратегию удержания пользователей за счет углубления связей с ними в направлении обеспечения полного взаимодействия и обратной связи, что позволяет выполнять мандат официальной статистики.
At the sixty-fourth session of the Commission, in April 2008, the need for a paradigm shift towards a sustainable energy security path that would enable developing a more resilient society against external shocks was discussed. На шестьдесят четвертой сессии Комиссии, состоявшейся в апреле 2008 года, обсуждалась необходимость сдвига парадигмы в направлении обеспечения устойчивой энергетической безопасности, которая позволит создать более устойчивое к внешним потрясениям общество.
With the same objective of helping attitudes and representations evolve towards a culture of peace, UNESCO has continued to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the framework of the Durban Declaration and Programme of Action (2001). Преследуя ту же цель содействия развитию понятий и взглядов в направлении культуры мира, ЮНЕСКО продолжает бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в контексте Дурбанской декларации и программы действий (2001 года).
Urges States to continue their efforts, through enhanced international cooperation, towards the establishment of a democratic and equitable international order; настоятельно призывает государства продолжать предпринимать усилия путем укрепления международного сотрудничества в направлении содействия установлению демократического и справедливого международного порядка;
The United Nations is committed to assisting the efforts of the Georgian and Abkhaz sides to build confidence between them and to help them advance towards a lasting and comprehensive political settlement. Организация Объединенных Наций привержена делу поддержки усилий грузинской и абхазской сторон по укреплению взаимного доверия и оказания им содействия в продвижении вперед в направлении достижения прочного и всеобъемлющего политического урегулирования.
It invites in particular the political leadership in the country to work together towards the common goal of holding, expeditiously, local and national elections that are free and fair. Он предлагает, в частности, политическому руководству страны действовать сообща в направлении реализации общей цели проведения в короткие сроки местных и национальных выборов, которые были бы свободными и справедливыми.
Referring to the principles and objectives agreed and the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference, he called on all nuclear-weapon States to take further initiatives towards nuclear disarmament, including deeper reductions in all types of nuclear weapons. Останавливаясь на согласованных принципах и целях и 13 практических шагах, принятых на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года, он призывает все государства, обладающие ядерным оружием, предпринять дальнейшие инициативы в направлении ядерного разоружения, включая более глубокие сокращения ядерных вооружений всех типов.
Mr. Galbur (Republic of Moldova) observed that during the past decade a number of steps had been taken towards achieving the goals of the NPT, including the voluntary renouncement of nuclear weapons by Ukraine, Kazakhstan and Belarus. Г-н Галбур (Республика Молдова) отмечает, что за прошедшее десятилетие был принят целый ряд шагов в направлении достижения целей ДНЯО, включая добровольный отказ от обладания ядерным оружием со стороны Украины, Казахстана и Беларуси.