Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the Government's commitment to working towards the ratification of OP-CAT and to improving prison conditions, asking about developments in these areas. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало готовность правительства работать в направлении ратификации ФП-КПП и улучшения условий содержания в тюрьмах и просило представить информацию об изменениях в этих областях.
In order to avoid severe setbacks to the social and economic development of our countries, it is therefore of paramount importance to get back on track towards achieving the Millennium Development Goals. Чтобы избежать серьезных проблем в социальном и экономическом развитии наших стран, крайне важно возобновить поступательное движение в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The rural development programme for 2007-2013 of the Government of Poland supported knowledge and best practice exchange and vocational training for women and men employed in agriculture and forestry, as well as diversification towards non-agricultural activities and the creation and development of microenterprises. В рамках программы правительства Польши по развитию сельских районов на 2007 - 2013 годы оказывалось содействие обмену знаниями, передовыми наработками и организации профессионально-технической подготовки женщин и мужчин, занятых в сельскохозяйственном и лесохозяйственном секторах, а также диверсификации в направлении несельскохозяйственной деятельности и создания и развития малых предприятий.
The Commission observed that the net remuneration margin had decreased from the 2013 level and noted that the movement of the margin towards the desirable midpoint had developed in accordance with its expectations. Комиссия отметила, что величина разницы в чистом вознаграждении по сравнению с ее уровнем в 2013 году снизилась, и указала на то, что движение величины разницы в направлении желательного уровня, которым является медиана, соответствует ее ожиданиям.
The group extended its reach north towards Kalemie and south towards Lubumbashi, while promoting a secessionist agenda. On 23 March, a group of over 300 Mayi-Mayi Kata Katanga elements launched an attack on Lubumbashi. Группа расширила сферу своей деятельности к северу в направлении Калемие и к югу в направлении Лубумбаши, выступая за отделение. 23 марта группа в составе свыше 300 членов «майи-майи Ката Катанга» совершила нападение на Лубумбаши.
The basic goals are: development of leadership and supervisory work; development towards a unit of IT professionals; development towards a learning organization; promotion and support of the production model work. Основные задачи заключаются в следующем: совершенствование умелого руководства и деятельности по контролю; развитие ее потенциала в направлении создания группы подлинных специалистов-профессионалов по вопросам ИТ; развитие в направлении самосовершенствования; поощрение и поддержка деятельности по развитию производственной модели.
Sustained SAF ground attacks and aerial bombardments forced JEM to withdraw from Jebel Moon by 13 May, first south-east towards El Fasher (Northern Darfur), and then south towards Shangil Tobaya (Northern Darfur). Непрерывные наземные атаки и воздушные бомбардировки СВС вынудили ДСР уйти из Джебель-Муна к 13 мая; вначале на юго-восток в направлении Эль-Фашира (Северный Дарфур), а затем на юг - в направлении Шангил-Тобайи (Северный Дарфур).
Instead of allowing them to take the gravely wounded Samar Abd Rabbo to hospital, the soldiers forced Sameeh al-Sheikh and his son to abandon the ambulance and to walk towards Jabaliyah. Вместо того чтобы разрешить им отвезти тяжело раненную Самар Абд Раббо в больницу, военнослужащие заставили Самиха аш-Шейха и его сына покинуть санитарный автомобиль и пешком идти в направлении Джабалии.
It is not so much a question of an essential flaw in international law as an aspect of its nature, which guides it in its entirety towards an ongoing negotiation that can be rationalized and channelled using the rules currently in force. Речь идет не столько о принципиальном несовершенстве международного права, сколько об одной из составляющих его природы, которая в полной мере ориентирует его в направлении постоянных переговоров, которые действующие нормы позволяют рационализировать и направлять.
I believe that the Organization would benefit from a renewed sense of mission and ownership, and I will be working with my managers and staff towards that goal. Я считаю, что Организация выиграет от усиления чувства долга и ответственности, и буду работать совместно с находящимися в моем подчинении руководителями и персоналом в направлении достижения этой цели.
Japan believes it is critically important that this resolution be adopted through majority support in order to intensify the momentum towards nuclear disarmament and non-proliferation that was created by the successful commencement of the 2010 NPT review process at the first session of the Preparatory Committee this year. Япония считает крайне важным, чтобы эта резолюция была принята за счет поддержки большинства, с тем чтобы активизировать импульс в направлении ядерного разоружения и нераспространения, который был создан успешным началом обзорного процесса ДНЯО 2010 года на первой сессии Подготовительного комитета в этом году.
That imperative must be coupled with innovative financing modalities if we are to consolidate the progress made and move forward resolutely towards the objectives that we set five years ago. В целях закрепления успехов и решительного продвижения вперед в направлении достижения целей, которые мы поставили перед собой пять лет назад, решение этой первоочередной задачи должно сопровождаться поиском новаторских источников финансирования.
Notes the significant political momentum towards adopting the second commitment period of the Kyoto Protocol as a key deliverable at the forthcoming United Nations Climate Change Conference in Doha; отмечает придание значительного политического импульса усилиям в направлении утверждения второго периода выполнения обязательств по Киотскому протоколу как одного из важнейших практических итогов предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дохе;
Accelerating progress in the response will demand sustained advances towards gender equality and the empowerment of women and girls. With women age Чтобы быстрее добиться более значительных сдвигов в борьбе с ВИЧ, надо обеспечить устойчивый прогресс в направлении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек.
We believe that the time has come to make headway in a more decisive way towards a compromise solution, the only one in our opinion that can be adopted by consensus. Мы считаем, что пришло время более решительно продвинуться вперед в направлении компромиссного решения, единственного, по нашему мнению, решения, которое может быть принято консенсусом.
The UNOPS representatives explained that, between 2009 and 2012, there had been a trend away from overinflated ratings and towards "fully satisfactory" ratings, which had increased from 40 per cent to 73 per cent. Представители ЮНОПС пояснили, что в период 2009 - 2012 годов наблюдалась тенденция отхода от завышения оценок в направлении выставления оценок «полностью удовлетворительно», доля которых увеличилась с 40 до 73 процентов.
Despite these positive developments towards the restoration of constitutional order, the framework agreement did not fully address the issue of the role of CNRDRE during the transition and the status of the interim authorities beyond the expiration of the 40-day transitional period. Несмотря на эти позитивные меры в направлении восстановления конституционного порядка, в рамочном соглашении не был всесторонне затронут вопрос о роли НКВДВГ в переходный период и о статусе переходных органов власти после истечения 40-дневного переходного периода.
Express their total opposition to the enhancement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons, which is inconsistent with the obligation of adopting effective measures towards nuclear disarmament; выражают свое полное неприятие наращивания существующих ядерных вооружений и разработки новых видов ядерного оружия, что является несовместимым с обязательством относительно принятия эффективных мер в направлении ядерного разоружения;
A positive development towards overcoming tensions between the Court and the National Council on the Judiciary - and thus towards creating trust in the judicial sector - is the agreement the two institutions reached on cooperation to establish a judicial training programme. Положительным изменением в направлении уменьшения напряженности между Судом и национальным судебным советом - а значит и в направлении содействия установлению доверия в рамках правовой системы - является заключение соглашения о сотрудничестве между этими двумя институтами с целью разработки программы подготовки работников судебной системы.
Follow-ups are an integral component of the evaluation process, as they contribute towards ensuring that programmes are moving in the right direction towards better meeting the needs of beneficiaries following the substantive guidance provided by the evaluation recommendations. Последующие меры является неотъемлемым компонентом процесса оценки, поскольку они способствуют продвижению программ в правильном направлении, т.е. в направлении более эффективного удовлетворения потребностей бенефициаров, после выработки предметных рекомендаций в процессе оценки.
The Constitution Review Committee is working towards completing civic education and public consultations by the end of March 2014, leading to the validation of proposed amendments at a national conference proposed for April 2014. Комитет по разработке проекта конституции движется в направлении завершения публичных консультаций по вопросам основ гражданственности к концу марта 2014 года, по итогам которых будут утверждены предложенные поправки на национальной конференции, предложенной к проведению в апреле 2014 года.
On 16 August, UNMISS received reports that the SPLM/A in Opposition was mobilizing in Pigi County, northern Jonglei State, in order to push north towards Malakal, the capital of Upper Nile State. 16 августа МООНЮС получила сообщения о том, что НОДС/А в оппозиции мобилизуется в округе Пиги, на севере штата Джонглей, чтобы двинуться оттуда на север в направлении Малакаля - столицы штата Верхний Нил.
With a view to achieving this, they should require their resource sectors to foster linkages and complementarities with the non-resource sectors - to encourage spillover of technology and knowledge and facilitate diversification towards export goods. Для достижения этой цели им необходимо требовать от своих ресурсных секторов содействия развитию связей и обеспечению взаимодополняемости с нересурсными отраслями - в целях поощрения сопутствующей передачи технологии и знаний и содействия диверсификации в направлении производства экспортной продукции.
It works towards the elimination of any vestiges of physical punishment of children in Greece and its rationale is that children should be raised by means of dialogue and participation as well as by means of methods which accord with the principles of contemporary pedagogical sciences. Эта Сеть работает в направлении искоренения любых остатков практики физического наказания детей в Греции и ее аргументация заключается в том, что дети должны воспитываться путем диалога и участия, а также с помощью методов, которые согласуются с принципами современной педагогической науки.
The increased collaboration with IAEA, OPCW, the Biological Weapons Convention Implementation Support Unit, INTERPOL and UNODC has gone a long way towards responding to the task of raising awareness of and strengthening the implementation of relevant multilateral treaties called for in the programme of work. Активизация сотрудничества с МАГАТЭ, ОЗХО, Группой имплементационной поддержки Конвенции по биологическому оружию, Интерполом и УНПООН позволила далеко продвинуться в направлении решения задачи расширения осведомленности и активизации осуществления соответствующих многосторонних договоров в соответствии с призывом, содержащимся в программе работы.