We urge all nuclear States not to carry out further tests and to continue negotiations towards a comprehensive test ban. |
Мы настоятельно призываем все ядерные государства воздержаться от дальнейшего проведения испытаний и продолжать переговоры в направлении заключения всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний. |
Important steps have been taken towards full national reconciliation in Liberia, and the dispute in Rwanda is on its way to a final solution. |
Важные шаги предпринимаются в направлении полного национального примирения в Либерии; близок к окончательному урегулированию конфликт в Руанде. |
We encourage them to continue their dialogue towards this objective. |
Мы выступаем за продолжение диалога в направлении достижения этой цели. |
The first important step has been taken towards the comprehensive solution for which we have long waited. |
Сделан первый важный шаг в направлении к достижению всеобъемлющего решения, которого мы столь долго ждали. |
From beyond nations, economic and technological forces all over the globe are compelling the world towards integration. |
Независимо от государств, экономические и технологические силы по всему земному шару вынуждают весь мир двигаться в направлении интеграции. |
We're at Porte de Bagnolet, now heading towards Bobigny on the A3. |
Мы в Порт-де-Баньоле, теперь в направлении Бобиньи по АЗ. |
Paraguay maintains that the exercise of the veto should evolve towards innovative mechanisms that would be used more objectively. |
Парагвай считает, что осуществление права вето должно развиваться в направлении создания новаторских механизмов, применяемых более объективно. |
Trends towards globalization and integration are accompanied by the forces of fragmentation and marginalization. |
Тенденции в направлении глобализации и интеграции сопровождаются напором фрагментации и маргинализации. |
I believe this tangible achievement of humankind should fuel international efforts to take further effective measures towards nuclear disarmament. |
Я считаю, что это существенное достижение человечества должно стимулировать международные усилия в направлении принятия новых эффективных мер в области ядерного разоружения. |
The Kingdom of Swaziland has been most encouraged by recent developments towards the eventual elimination of weapons of mass destruction. |
Королевство Свазиленд было весьма обнадежено недавним развитием событий в направлении окончательной ликвидации оружия массового уничтожения. |
Bhutan supports the steps taken towards the elimination of chemical and biological weapons. |
Бутан поддерживает шаги, предпринимаемые в направлении ликвидации химического и биологического оружия. |
Perhaps we will head towards an interregional world with a higher standard of understanding among Governments and peoples in the future; that is certainly desirable. |
Возможно, мы будем продвигаться в направлении межрегионального мира, характеризующегося более высоким уровнем понимания между правительствами и народами в будущем, и это, несомненно, было бы желательно. |
Pragmatic compromises may be justified in the short term, as long as the momentum of progressive movement towards competitive markets is maintained. |
Пока сохраняется общая направленность поступательного движения в направлении рыночной конкуренции, прагматические компромиссы краткосрочного порядка могут быть оправданными. |
The input contributed by past Presidents towards the consolidation and reform process warrants our acknowledgement. |
Импульс, приданный процессу прежними председатёлями в направлении консолидации и осуществления процесса реформ, заслуживают нашей признательности. |
We welcome the considerable progress achieved at Beijing on the long road towards the advancement of women. |
Мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый в Пекине на долгом пути в направлении улучшения положения женщин. |
This evolution of issues implies an evolution in the analysis towards policy responses. |
Такая эволюция вопросов подразумевает эволюцию в анализе в направлении ответных мер в области политики. |
It then continued moving to the west towards the actual village location and the border. |
Затем патруль продолжил движение на запад в направлении реального местонахождения деревни и границы. |
The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. |
Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна. |
The European Union regards the decision of the Nepalese authorities as a gesture by Nepal towards the furtherance of human rights. |
Европейский союз рассматривает это решение непальских властей в качестве жеста Непала в направлении укрепления прав человека. |
The European Union has always supported the evolution towards political pluralism and democracy. |
Европейский союз всегда поддерживал эволюцию в направлении политического плюрализма и демократии. |
A significant number of developing countries have now advanced towards sustained economic growth and are attracting private capital from abroad. |
В настоящее время значительное число развивающихся стран продвинулось по пути в направлении устойчивого экономического роста и привлекает частный капитал из-за границы. |
It must display the will to redirect the course of history towards our expectations. |
Оно должно продемонстрировать стремление к тому, чтобы повернуть ход истории в направлении, в котором устремлены наши чаяния. |
The only way to advance towards democracy is progressive and sustained democratization. |
Единственным путем продвижения в направлении демократии является прогрессивная и устойчивая демократизация. |
The European Union recognizes that South Africa's transition towards democracy must be strengthened by economic reconstruction and development. |
Европейский союз признает, что движение Южной Африки в направлении к демократии должно быть подкреплено реконструкцией экономики и развитием. |
Power and decision-making: society should grow towards the equal representation of men and women in influential positions. |
Властные полномочия и принятие решений: общество должно развиваться в направлении к равной представленности мужчин и женщин на влиятельных должностях. |