Efforts to benchmark and measure national knowledge assets and capacities may better direct policy and practical interventions towards acceleration. |
Усилия по установлению критериев и количественной оценке имеющихся национальных запасов знаний и потенциала могут сыграть более эффективную роль в направлении политики и практических мероприятий на цели ускорения. |
Reduction in macrofaunal density was seen towards the southern latitudes. |
Снижение плотности макрофауны наблюдалось в направлении южных широт. |
I am confident that we shall proceed in this promising way towards the September summit and beyond. |
Я уверен, что мы продолжим движение по этому многообещающему пути в направлении проведения в сентябре встречи на высшем уровне и далее. |
Today, the Special Committee continues to monitor the situation in the remaining 16 Territories, working to facilitate their advance towards self-determination. |
Сегодня Специальный комитет продолжает отслеживать ситуацию в оставшихся 16 территориях, содействуя их продвижению в направлении самоопределения. |
Efforts are being directed towards developing mobile-to-mobile communications without the use of infrastructure. |
В настоящее время прилагаются усилия в направлении развития связи между мобильными устройствами без использования инфраструктуры. |
The National Women's Council is working towards the Introduction of Information Technology (IT) as a tool for teaching adults to become literate. |
Национальный женский совет работает в направлении внедрения информационных технологий (ИТ) как инструмента для обучения взрослых людей грамотности. |
The African Union would continue to support all initiatives towards dialogue in this regard, including the recently launched initiative by Qatar. |
Африканский союз будет и далее поддерживать все инициативы в направлении налаживания диалога в этом отношении, включая и инициативу, с которой недавно выступил Катар. |
The Summit commends the efforts of UNODC towards the establishment of a legal library for the implementation of the United Nations Convention against Corruption. |
Участники Саммита дают высокую оценку усилиям ЮНОДК в направлении создания юридической библиотеки в целях выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The reforms were aimed at moving the Organization towards greater unity of purpose, coherence of effort and flexibility in response. |
Реформы были нацелены на то, чтобы продвинуть Организацию в направлении большего единства целей, согласованности усилий и гибкости в плане реагирования. |
It is now moving towards a more coherent business continuity strategy and the notion of organizational resilience. |
В настоящее время она продвигается в направлении разработки более комплексной стратегии обеспечения бесперебойного функционирования, а также концепции общеорганизационной устойчивости. |
This will require both parties to make difficult compromises towards a sustainable political solution that will address the needs of all stakeholders. |
Для этого требуется, чтобы обе стороны приняли сложные компромиссные решения в направлении стабильного политического урегулирования, которые учитывают потребности всех заинтересованных сторон. |
By policy, the Government enforces compulsory primary education and the country is moving towards achieving universal access to secondary education. |
Правительство проводит в жизнь политику обязательного начального образования, а страна движется в направлении достижения всеобщего доступа к среднему образованию. |
At this critical hour, this Conference needs to make headway towards solutions for the sake of world peace and prosperity. |
В такой критический момент Конференции необходимо двигаться в направлении решений во имя всеобщего мира и процветания. |
The present submission focuses on green jobs and decent work for more sustainable development and on improving productive capacity while simultaneously moving towards environmental sustainability. |
В данном заявлении основное внимание уделяется вопросам создания «зеленых» рабочих мест и достойного труда в целях достижения более устойчивого развития, а также повышению производительного потенциала, при этом одновременно предпринимая шаги в направлении достижения экологической устойчивости. |
Parties are moving towards encouraging intersectoral adaptation at the highest levels of government. |
Стороны делают шаги в направлении к поощрению межсекторальной адаптации на самых высоких уровнях государственного управления. |
The big push towards cleaner, more diversified and more resilient economies will be supported or hindered by Government policies. |
Государственные стратегии могут поддержать или затруднить большой шаг в направлении к формированию более экологически чистой, диверсифицированной и устойчивой экономики. |
This highlights the importance of purposeful government policies in driving complex technological and institution change towards improved efficiency of energy use. |
Это подчеркивает важность разработки целевой правительственной политики по реализации комплексных технологических и институциональных перемен в направлении повышения эффективности использования энергии. |
The Group received unconfirmed reports of ongoing recruitment by Mai-Mai groups in the northern part of Rutshuru towards Vitshumbi. |
Группа получила неподтвержденные сообщения о продолжающейся вербовке группами «майи-майи» на севре округа Рутшуру в направлении Витшумби. |
The organization also works towards increasing the employment opportunities of its students by imparting vocational training skills. |
Организация также ведет работу в направлении расширения возможностей занятости для своих учащихся посредством привития профессионально-технических навыков. |
He invited Thailand's friends and partners at the international and regional levels to work tirelessly towards full, effective implementation of the Convention. |
Он призывает друзей и партнеров Таиланда на международном и региональном уровнях прилагать неослабные усилия в направлении полного и эффективного осуществления Конвенции. |
They travel with sea-and air currents towards colder areas where they settle and accumulate in environment and biota. |
Они переносятся с морскими и воздушными течениями в направлении более холодных районах, где оседают и накапливаются в окружающей среде и биоте. |
It will be difficult to maintain the current strategic environment and the security arrangements unless there is movement towards these objectives. |
Без продвижения в направлении достижения этих целей будет трудно сохранить нынешнюю стратегическую обстановку и механизмы обеспечения безопасности. |
I call upon the parties and all Member States to work decisively towards this goal. |
Я призываю стороны и все государства-члены решительным образом работать в направлении достижения этой цели. |
Similarly, the mines require the input of geologists and engineers to direct mining towards the highest yields. |
Кроме того, рудники нуждаются в геологах и инженерах для руководства разработками в направлении максимального увеличения объема добычи. |
The two partners in the Comprehensive Peace Agreement have completed most of the journey towards peace. |
Оба партнера по Всеобъемлющему мирному соглашению проделали основную часть пути в направлении достижения мира. |