Attacks on humanitarian convoys headed towards Strpce in the villages of Radivojce and Pozarane on 30 May and 16 June. |
Нападения на автоколонны с гуманитарной помощью, двигавшиеся в направлении Штрпце, в деревнях Радивоице и Пожране 30 мая и 16 июня. |
At 0650 hours the Lahad militia fired a number of shells and bursts of machine-gun fire from its position on Rum hill towards Mu'aytah. |
В 06 ч. 50 м. ополченцы "Лахад" со своей позиции на холме Рум произвели несколько орудийных и пулеметных выстрелов в направлении Муайты. |
Although there have been positive developments towards narrowing the digital divide, there remains much to be done if an inclusive information society is to be built. |
Несмотря на позитивные сдвиги в направлении уменьшения цифрового разрыва, для построения открытого для всех информационного общества предстоит проделать еще очень большую работу. |
In the north, the Oti basin drains a number of tributaries towards the Volta in Ghana. |
На севере река Оти с ее притоками несет свои воды в направлении реки Вольты в Гане. |
This is Cooke running north along First Avenue towards 195 just before he's snatched up by NYPD. |
Вот Кук бежит на север по Первой авеню в направлении к 195-й как раз перед тем, как его задержала полиция. |
The enemy elements and vehicles left at 1555, heading towards point ghayn 36 west of Khillat Wardah. |
Автомобили с противником ушли в 15 ч. 55 м. в направлении точки гайн 36 к западу от Хиллат-Вардаха. |
On the Dzari-South Ossetia/Tskhinvali region road, a convoy of trucks and armored vehicles was observed moving towards Tskhinvali and Khetagurovi. |
На дороге Дзари-Южная Осетия была замечена колонна грузовых машин и бронетехники, следовавшая в направлении Цхинвали и Хетагурово. |
Indeed, while some commercial arbitration institutions have chosen to maintain a presumption of confidentiality, the practice in investor-state arbitration is moving towards greater transparency and openness. |
Несмотря на то, что некоторые коммерческие арбитражные учреждения предпочитают сохранять презумпцию конфиденциальности, практика арбитражного урегулирования споров между инвесторами и государствами развивается в направлении большей прозрачности и открытости. |
Meanwhile, in a pincer movement, the Australian Light Horse will move through the Nek towards the New Zealanders, moving south to join them. |
Между тем, охватывая, австралийская легкая кавалерия будет двигаться через Нек, в направлении на юг, к новозеландцам, чтобы присоединиться к ним. |
On 27 November 2012, taking advantage of the movement of M23 towards Goma, which left its western flank exposed, some 160 FDLR soldiers crossed into Rwandan territory through Gasizi. |
27 ноября 2012 года, воспользовавшись переброской сил Движения 23 марта в направлении Гомы, в результате которого ее западный фланг оказался неприкрытым, около 160 солдат ДСОР проникли на руандийскую территорию, перейдя границу в районе Гасизи. |
As the United Nations moved towards the adoption of ambitious post-2015 sustainable development goals with an accent on eliminating poverty and reducing inequality, it was essential not to exclude any pockets of humanity. |
В момент, когда Организация Объединенных Наций идет в направлении принятия амбициозных целей в области развития на период после 2015 года с упором на искоренение нищеты и сокращение неравенства, важно не оставлять в стороне ни одной группе населения. |
New trends of illicit arms trafficking have asserted themselves during the past mandate particularly towards the Levant, including transfers by both land and sea. |
В период действия предыдущего мандата закрепились новые тенденции в области незаконных поставок оружия, осуществляемых как по суше, так и по морю в направлении, главным образом, восточного Средиземноморья. |
IDF patrol boat threw/1/ hand grenade towards the 5th buoy inside the Lebanese territorial waters/100/ metres north of the line of buoys. |
С патрульного катера ЦАХАЛ была брошена одна ручная граната в направлении пятого буя внутри ливанских территориальных вод примерно в 100 метрах к северу от линии буев. |
It is important for mediation not to be unduly pressured, either to unnecessarily reveal confidential information or to move the process towards already identified conclusions. |
Важно обеспечить, чтобы на посредников не оказывалось чрезмерное давление с целью склонить их, без наличия в том надобности, раскрыть конфиденциальную информацию или подтолкнуть процесс в направлении уже заранее определенных решений. |
At 5.30 a.m., the first Russian troops entered South Ossetia through the Roki tunnel, passed Java, crossed the Gufta bridge and moved towards Tskhinvali. |
В 05 ч. 30 м. через Рокский тоннель в Южную Осетию вступили первые российские войска, которые, миновав населенный пункт Джава, пересекли гуфтинский мост и двинулись в направлении Цхинвали. |
Many delegations welcomed the more field-oriented protection focus confirmed in the 2006 budget and encouraged the pursuit of moves towards RBM and comprehensive needs assessments. |
Многие делегации приветствовали подтвержденный в бюджете на 2006 год подход к обеспечению защиты, в большей степени ориентированный на деятельность на местах, и призвали к дальнейшим шагам в направлении применения УКР и всесторонних оценок потребностей. |
The ILO expects those persons to be immediately released in the spirit of moving towards Myanmar's adoption of freedom-of-association principles. |
МОТ ожидает немедленного освобождения этих лиц, если Мьянма собирается двигаться в направлении принятия принципов свободы ассоциации. |
He was surprised by random gunfire from Qubayr farm towards him and the other farmers. |
Он был удивлен тем, что в районе фермы Кубайр началась перестрелка, причем огонь велся в их направлении и в направлении других крестьян. |
Some 14,000 people were internally displaced in the first quarter of 2013, including 2,500 civilians who fled towards the Somalia-Ethiopia border following the withdrawal from Xuddur. |
После ухода эфиопских войск из Худдура внутреннему перемещению в первом квартале 2013 года подверглись порядка 14000 человек, включая 2500 гражданских лиц, которые были вынуждены спасаться бегством в направлении сомалийско-эфиопской границы. |
Alternatively take one of the city's famous trams towards Central Station to visit Dam Square and Royal Palace or for shopping on Kalverstraat. |
Вы также можете сесть на один из знаменитых городских трамваев и, отправившись в направлении Центрального железнодорожного вокзала, доехать до площади Дам, Королевского дворца и торговой улицы Калверстраат. |
The chemical weapons Convention, the future CTBT, not to speak of the NPT, can play their role fully only if their membership is evolving towards universality. |
Конвенция по химическому оружию, будущий договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, не говоря уже о Договоре о нераспространении, в полной мере могут сыграть свою роль только при условии расширения круга их участников в направлении универсальности. |
Indeed, Haiti is a case in which we note the opening of a path towards democracy - albeit with certain difficulties. |
Действительно, кризис в Гаити является ситуацией, которую мы рассматриваем как открытие пути в направлении к демократии, хотя этот процесс протекает не без определенных трудностей. |
United Nations Secretary-General, In larger freedom: towards development, security and human rights for all, paragraphs 34 and 37. |
КГОПБСН - это консорциум в составе 28 государственных и частных агентств по оказанию помощи в целях развития, которые ведут совместную работу в направлении расширения доступа неимущего населения к финансовым услугам. |
After arriving in Náchod from Hradec Králové, continue along Pražská street through 2 roundabouts, heading towards the Polish border. |
После прихода в районный город Наход от столицы Восточной Чехии Градец Кралове продолжайте по Пражской (Pražské) улице через коьцевые развязкы в направлении на гасударственную границу с Польшей. |
Since the Skrill gravitates towards storms to channel its lightning, I would say it's following that storm headed due South from Outcast Island. |
Раз уж Кривет тяготеет к бурям, чтобы перенаправлять молнии, то, думаю, он полетит за этим штормом, в направлении к Югу от Острова Изгоев. |