Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
In the area of transport in particular, we are not moving towards greater sustainability. В том, что касается, в частности, транспорта, мы не продвигаемся в направлении большей устойчивости.
Our goal should be to devise strategies to direct globalization towards economic, social and environmental sustainability. Наша цель должна состоять в том, чтобы сориентировать стратегии прямой глобализации в направлении обеспечения устойчивости в социально-экономической и экологической областях.
Telecommunication monopolies are being eliminated, international organizations are heading towards privatization and the rules of competition are being introduced on a global scale. Монополии в области связи исчезают, международные организации двигаются в направлении приватизации, а правила конкуренции выдвигаются на общемировой уровень.
Despite these developments, however, there is no indication that the nuclear-weapon States are moving towards nuclear disarmament. Однако, несмотря на все эти события, ничто не свидетельствует о том, что государства, обладающие ядерным оружием, продвигаются в направлении ядерного разоружения.
The Middle East is drifting towards a new great confrontation in 2008. Ближний Восток движется в направлении новой серьезной конфронтации в 2008 году.
There was unambiguous evidence that the nation was moving towards that goal. Имеются неопровержимые свидетельства того, что страна движется в направлении этой цели.
Certainly, the new status quo looks unsustainable, with 26 countries moving towards greater integration while the 27th remains aloof. Конечно, новый статус-кво выглядит неустойчивым, с 26-ю странами, движущимися в направлении большей интеграции, в то время как 27-я остается в стороне.
It has also adopted the democratic approach as a constant process towards comprehensive development. Она также занимает демократический подход в качестве постоянного процесса в направлении всеобъемлющего развития.
We argued that conditions exist for movement towards the realization of the objectives spelt out in the Declaration. Мы утверждали, что существуют условия для того, чтобы двигаться в направлении реализации провозглашенных в Декларации целей.
We also attempted to identify policies that could ease the (possibly forced) transition towards this new model of economic development. Мы также попытались определить стратегии, которые бы могли помочь облегчить (возможно, даже заставить) начать переход в направлении этой новой модели экономического развития.
Similar results were obtained for the construction of the waterway branch towards Elblag and Kaliningrad. Аналогичные результаты были получены в ходе исследования по ответвлению водного пути в направлении Эльблонга и Калининграда.
Finally, we are deeply hopeful that the new momentum towards peace will yield fruit. Наконец, мы искренне надеемся на то, что новый импульс усилиям в направлении к миру принесет результаты.
It was further stressed that United Nations reform should provide greater opportunities for developing countries and civil society to contribute more towards international governance. Далее было подчеркнуто, что реформирование Организации Объединенных Наций призвано предоставить развивающимся странам и гражданскому обществу больше возможностей вносить больший вклад в направлении обеспечения международного руководства.
While we still have far to go, the momentum towards achieving greater balance is building. Хотя нам еще предстоит проделать большой путь, темпы продвижения в направлении достижения большего баланса нарастают.
Further, I urge Somali leaders to pursue their endeavours towards national reconciliation and the rebuilding of State structures. Кроме того, я призываю сомалийских руководителей продолжать усилия в направлении достижения национального примирения и восстановления государственных структур.
Progress has been achieved in promoting social integration, with all countries making some advancement towards decentralization and democratization. Прогресс достигнут в области содействия социальной интеграции, причем все страны несколько продвинулись вперед в направлении децентрализации и демократизации.
What appeared to be for so long an intractable problem has been slowly but steadily unfolding towards the path of reconciliation and peace. То, что казалось затяжной и плохо поддающейся решению проблемой, медленно, но неизменно продвигается в направлении примирения и мира.
These initiatives merit our full support, as they represent concrete gestures towards the goal of cooperation. Эти инициативы заслуживают нашей полной поддержки, поскольку они являются конкретными шагами в направлении налаживания сотрудничества.
During the second half of 2008, however, a clear retreat of SWFs towards domestic markets became visible. Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка.
The proposals put forward by the Secretary-General today are an important milestone towards part of such a comprehensive reform. Представленные сегодня Генеральным секретарем предложения являются важным шагом вперед в направлении проведения такой всеобъемлющей реформы.
Notwithstanding these grim realities, I am convinced that history is moving towards universal respect for human rights and dignity. Я убежден, что, несмотря на эту суровую реальность, ход истории движется в направлении всеобщего соблюдения прав человека и уважения его достоинства.
Ukraine is today actively moving forward towards European integration and is cooperating with other States at the regional and subregional levels. Сегодня Украина активно движется в направлении европейской интеграции, сотрудничает с другими государствами на региональном и субрегиональном уровнях.
Therefore, the process of moving towards achievement of the Summit goals can, in the best of circumstances, have only begun. Поэтому процесс продвижения в направлении достижения целей Встречи на высшем уровне мог в лучшем случае только начаться.
The end of the cold war demands as well as creates conditions facilitating a process towards genuine nuclear disarmament. Окончание "холодной войны" требует и, кроме того, создает условия, облегчающие движение в направлении подлинного ядерного разоружения.
The drive towards integrated management might suggest the need for a government authority responsible for all aspects of the hydrological cycle. Тенденция в направлении комплексного управления может свидетельствовать о необходимости создания такого правительственного органа, который отвечал бы за все аспекты гидрологического цикла.