Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
I welcome also the very considerable progress made in the reduction of nuclear arsenals and towards a comprehensive test-ban treaty. Я приветствую также существенный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных арсеналов и в направлении заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The patrol carried on its way towards Wadi Sa'sa' without responding. Патруль проследовал своим путем в направлении Вади-Саса, не отвечая на оскорбления.
India has proposed a number of measures that can help in moving towards a nuclear-weapon-free world. Индия предложила ряд мер, которые могут помочь продвигаться вперед в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия.
And we're working towards megawatt-scale machines that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity. И мы работаем в направлении установок масштаба мегаватт, которые бы летали на высоте порядка 600 метров и производили бы много чистой электроэнергии.
The development of the International Mine Action Standards is a step forward towards safe and effective demining. Разработка Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, является крупным шагом вперед в направлении безопасного и эффективного решения минной проблемы.
One said he had seen two men dragging a woman towards Enfield early in January. Один из них утверждал, что в начале января видел двух мужчин, тащивших девушку в направлении Энфилд-Уош.
Many of the Elves were persuaded to go with Oromë on the Great Journey westwards towards Aman. Многие из эльфов, в том числе и Финвэ, отправились вместе с Оромэ в Великий Поход - на Запад, в направлении Амана.
The substantial progress made in the Geneva negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty is a considerable achievement towards concluding an effective multilateral and internationally applicable treaty. Значительный прогресс, достигнутый на переговорах в Женеве, по заключению договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний - это крупное достижение в направлении заключения эффективного многостороннего и международно применимого договора.
My delegation is happy with the progressive dismantling of apartheid and the process towards universal franchise in South Africa. Моя делегация выражает удовлетворение в связи с постепенной ликвидацией апартеида и процессом в направлении предоставления универсального права участия в выборах всем жителям Южной Африки.
At the same time, an evolutionary process towards an expanded European Union with a dynamic Nordic-Baltic dimension is taking place. В то же время происходит эволюционный процесс в направлении расширения Европейского союза при формировании динамичного измерения: страны Северной Европы - балтийские государства.
As noted by the International Civil Service Commission, greater integration of the categories and grades would facilitate movement towards a performance-based culture. Как было отмечено Комиссией по международной гражданской службе, более широкая интеграция категорий и классов будет содействовать движению в направлении культуры, ориентированной на эффективность и результаты работы.
The end of East-West antagonism has given rise to a powerful movement towards peace and has simultaneously awakened great hopes for sustainable development. Конец противостояния между Востоком и Западом дал мощный толчок в направлении мира и одновременно пробудил большие надежды на устойчивое развитие.
The United Front, for its part, launched an unsuccessful attack in late June from Khwajaghar towards Taloqan. Объединенный фронт, со своей стороны, предпринял в конце июня неудачную попытку наступления из района Хваджагара в направлении Талукана.
Some of them left carrying their burden towards Mungwalu and Badisende. Некоторые из них ушли со своей ношей в направлении Мунгвалу и Бадисенде.
The following morning at 5 a.m. the rebels left town towards Shurab. На следующее утро в 05 ч. 00 м. повстанцы выехали из города в направлении Шураба.
However, the European Union now considers the process towards justice and impunity to have gone awry. Однако в настоящее время Европейский союз считает, что процесс в направлении установления справедливости и ликвидации культуры безнаказанности отклонился от правильного направления.
Governments have a critical role to play in providing extension services and reducing dependence by creating conditions that promote horizontal and vertical diversification towards higher-value-added products. Правительства призваны сыграть решающую роль в оказании консультационных услуг и снижении такой зависимости посредством создания условий, стимулирующих горизонтальную и вертикальную диверсификацию в направлении производства товаров с более высокой добавленной стоимостью.
A notable shift in perspectives towards more people-oriented forestry is evident in both the North and South. Заметное изменение установок в направлении более ориентированного на удовлетворение потребностей людей лесоводства проявляется как в странах Севера, так и странах Юга.
At the first bend (Coca-Cola) turn left towards San Julián and follow signs to Guadalmar. ): Выезжать в направлении города Малаги, на первом повороте (Coca-Cola), повернуть налево на San-Juliаn, далее следовать направлению на Guadalmar.
Recent changes into a process-oriented organization have directed software development at Statistics Netherlands towards building fewer but bigger applications. Последние изменения в направлении ориентированной на процессы организации привели к переносу акцента в области разработки программного обеспечения в Статистическом управлении Нидерландов на создание меньшего числа, но более крупных приложений.
Despite denials by the local authorities, the Group witnessed cocoa trucks moving towards the border and collected testimony confirming smuggling activities. Несмотря на утверждения местных властей о том, что у них нет никаких сведений о незаконном вывозе какао в Гану, Группа сама непосредственно наблюдала грузовые автомобили с какао, движущиеся в направлении границы, и собрала показания свидетелей, подтверждающие этот контрабандный вывоз.
Although limited in scope, this procedural decision might constitute the first step in a gradual process of working towards the adoption of a work programme. Несмотря на ограниченный характер, данное процедурное решение может стать первым шагом в рамках постепенного процесса продвижения в направлении принятия программы работы. Европейский союз выступает за продолжение работы специальных координаторов и поддерживает предложение об их повторном назначении в будущем году.
His delegation supported the general trend in the Commission towards finalizing the draft articles as a non-binding guideline for declaration. Его делегация поддерживает наметившуюся в рамках Комиссии общую тенденцию в направлении придания проектам статей в окончательном варианте формы не имеющих обязательной силы руководящих принципов, которые государства смогут принимать с помощью соответствующего заявления.
The crisis also presents an opportunity for policymakers to reorient macroeconomic recovery towards more inclusive and sustainable development. Этот кризис открывает также для органов, ответственных за разработку политики, благоприятные возможности для переориентации процесса макроэкономического восстановления в направлении предоставляющего более равные возможности для всех и устойчивого развития.
I order to make the march... towards the south margin Tamarasheni then a bakery, then Shanghai. Приказываю совершить марш... в направлении южной окраины Тамарашени, далее хлебозавод, далее Шанхай.