Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
Hood's division of thirteen ships set out towards toward Hispaniola, and while travelling through the Mona Passage, came across a number of French ships which had become separated before the battle of the Saintes and were on their way to Cap-Français. Эскадра Худа из тринадцати кораблей пошла в направлении к Сан-Доминго, и в проливе Мона, наткнулся на нескольких французов, которые отстали от своих до боя и теперь направлялись к Кап-Франсуа.
Our ardent wish is that young people, despite everything, in the face of and regardless of everything, will right the wrongs in the world and advance irresistibly towards a world of brotherhood, justice and peace. Мы горячо желаем, чтобы молодежь, несмотря ни на что, исправила несправедливости мира и неуклонно пошла по пути в направлении достижения мира, где будет царить братство, справедливость и мир.
The term "most serious crimes" is, according to one death penalty scholar, "a product of its time" and "a 'marker' for the policy of moving towards abolition through restriction". По мнению одного специалиста по вопросам применения смертной казни, термин «наиболее тяжкие преступления» является «продуктом своего времени» и «маркером политики в направлении отмены смертной казни через ограничение».
Those passengers transferring to the down-train the tohoku bullet train towards morioka please transfer to line 1. Просим пассажиров, следующих на синкансзне Тохоку в направлении Мориоки, перейти на первую платформу
The Qaraaoun (army checkpoint) road going towards Sohmor (cut off) шоссе аль-Карун, армейский блок-пост в направлении Самхары (движение прервано);
At 0900 hours, Saudi Coast Guard radars detected the presence of an aircraft flying at low altitude over the Red Sea towards Saudi Arabia. В 09 ч. 00 м. радары береговой охраны Саудовской Аравии засекли присутствие самолета, летевшего на низкой высоте над Красным морем в направлении Саудовской Аравии.
The paper concludes that the right to development, in linking development to the entire human rights framework, with its strong global legitimacy, evokes the possibility of the reorientation of WTO towards a kind of normative unity that it possessed around the conclusion of the Uruguay Round. В исследовании сделан вывод о том, что право на развитие благодаря увязке развития со всей структурой прав человека, будучи облечено прочной глобальной легитимностью, обеспечивает возможность переориентации ВТО в направлении того нормоустановительного органа, каковым она являлась на заключительных этапах Уругвайского раунда.
From Saulkrasti railway station, go towards Riga until you reach the crossing with the road sign "Birini", and then go to Birini. Из железнодорожной станции Саулкрасты езжайте в направлении Риги до перекрестка, на котором будет указатель на Бирини, и езжайте в Бирини.
On the basis that the Israelites travelled across the Sinai peninsula towards Petra in a fairly straight line, a number of scholars have contemplated the possibility of Har Karkom being the Biblical Mount Sinai. Исходя из предположения, что сыны Израилевы, пересекая Синайский полуостров в направлении Петры, двигались более или менее прямолинейно, ряд исследователей выдвинули гипотезу о том, что Джабаль-Идейд, возможно, является библейской горой Синай.
This column density is moderately lower than typical values near the galactic poles, where NH ∼ {\displaystyle \sim} 1020 cm-2, and H I column densities of NH > 1021 cm-2 are common at low galactic latitudes and towards H I clouds. Это значение немного ниже, чем типичные значения вблизи полюсов Галактики, где NH ∼ {\displaystyle \sim} 1020 см-2, а на низких галактических широтах и в направлении облаков газа плотности достигают NH > 1021 см-2.
Four demining teams, financed by the European Union, continue to clear the road from Caia to Chemba along the Zambezi river, from Gorongosa to Casa Banana and from Dombe towards Espungabera. Четыре группы по разминированию, финансируемые Европейским союзом, продолжают работы по расчистке дороги из Каии в Шембу вдоль реки Замбези, из Горонгозы в Каза-Банану и из Домбе в направлении Эспунгаберы.
Our abstention on the draft resolution as a whole was necessitated by the fact that while we recognize and welcome the steps that are being taken by the nuclear-weapon States towards disarmament, we feel that the situation is not quite as bright as is portrayed here. Причина того, что мы воздержались при голосовании проекта резолюции в целом, отражает тот факт, что хотя мы признаем и приветствуем шаги, предпринимаемые государствами, обладающими ядерным оружием, в направлении разоружения, мы считаем, что перспективы не являются вполне обнадеживающими, как здесь представляется.
At 700 metres from the frontier with Burundi, 80 persons were seen running towards it ('like cattle') chased by a group of militiamen with machetes. One person was hacked to death in front of us. Как свидетельствуют очевидцы, в 700 метрах от бурундийской границы они видели 80 человек, бежавших ( как стадо ) в направлении границы, которых преследовала группа ополченцев, вооруженных мачете; один человек был на их глазах убит ударами мачете.
It demonstrates their solemn commitment to work together in a self-reliant and cooperative manner towards the goal of sustainable development, and their hopes for a supportive international environment to enable them to achieve that goal. Это демонстрирует их твердую решимость работать совместно, полагаясь на свои собственные силы и в духе сотрудничества, в направлении достижения цели устойчивого развития и их надежду на поддержку международного окружения в достижении этой цели.
We reaffirm the priority and urgency of supporting fragile and conflict-affected States in their transition out of fragility and towards resilience, and the centrality of peace to sustainable development, including in the context of the post-2015 development agenda. Мы подтверждаем приоритетный и неотложный характер поддержки нестабильным и затронутым конфликтами государств на этапе их перехода от нестабильности в направлении стабилизации и центральное значение мира для устойчивого развития, в том числе в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In 2008, the European Commission approved a communication on reinforcing the disaster response capacity of the Union, which was a preliminary effort to pave the way towards a Union approach to disaster risk reduction. В 2008 году Европейская комиссия утвердила сообщение по вопросу об укреплении потенциала Союза в области реагирования на бедствия, которое стало одним из принятых на предварительном этапе усилий в направлении разработки подхода Союза к уменьшению опасности бедствий.
For there is today an arsenal of laws, both national and international, to promote the role and the development of women in society.And we have thought it timely to reorient actions towards women's ownership of and participation in this heavy undertaking. Поскольку в настоящее время существует целый арсенал законодательных актов на национальном и международном уровнях, направленных на повышение роли и развитие женщин в обществе, оказалось современным переориентировать деятельность в направлении вовлечения и участия женщин в этой тяжелой работе.
The EU and its Member States fully support the G8 Global Partnership, to which they make a major contribution; the Partnership works effectively towards disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. ЕС и его государства-члены полностью поддерживают разработанную Группой восьми программу «Глобальное партнерство», в которую они вносят крупный вклад; в рамках Партнерства принимаются эффективные меры в направлении разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
Initially, his forces marched out of Boosaaso towards Gardo, Ghayaseme and Ali Suleiman, and there were reports of heavy casualties on both sides. On 12 August, Colonel Yusuf met little resistance when he returned to Gardo and gained control of the town. Первоначально его силы покинули Боосаасо в направлении Гардо, Гаясеме и Али Сулеймана, неся, согласно сообщениям, тяжелые потери с обеих сторон. 12 августа полковник Юсуф почти без сопротивления вновь занял Гардо и установил контроль над городом.
This is a calculated policy, aimed at breaking up the ethnic compactness of Serbs, Montenegrins and Goranci in Albania, especially in the territory towards the Yugoslav-Albanian border, at stepping up physical and psychological pressure on them and accelerating in that way their systematic assimilation. Это является преднамеренной политикой, направленной на ликвидацию этнической компактности сербов, черногорцев и горанчей в Албании, особенно на территории в направлении югославо-албанской границы, на оказание физического и психического давления на них и ускорения таким образом процесса их систематической ассимиляции.
We are meeting here at a moment when the people of South Africa are making decisive strides towards the complete and Security Council) Мы собрались здесь в тот момент, когда народ Южной Африки предпринимает решительные и крупные шаги в направлении полного и окончательного искоренения отвратительной системы апартеида.
In this post-cold-war era, the World Conference on Human Rights and the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action should be a starting-point for us to move forward towards enhanced international cooperation on human rights, in a spirit of positive dialogue and consensus-building. В эту постоконфронтационную эпоху проведение Всемирной конференции по правам человека и принятие Венской декларации и Программы действий должны стать отправными пунктами движения вперед в направлении укрепления международного сотрудничества в области прав человека в духе позитивного диалога и формирования консенсуса.
Indeed, there has been a pronounced shift towards non-OPEC supply, which took up around two thirds of the growth in world demand in 1994 and almost all the growth in 1995. Так, наблюдается ярко выраженный сдвиг в направлении поставок из стран, не являющихся членами ОПЕК, за счет которых удалось удовлетворить примерно две трети увеличения мирового спроса в 1994 году и почти весь дополнительный спрос в 1995 году.
Countries that have moved towards more open labour markets with less comprehensive social safety nets have been more successful in lowering unemployment but less successful in maintaining wage and salary growth, and have experienced a greater deterioration in their wage distributions. Страны, которые продвигались в направлении к более открытым рынкам рабочей силы в условиях менее комплексной социальной защиты, добились больших успехов в снижении уровня безработицы, однако были менее успешными в поддержании роста заработной платы.
The two Presidents agreed to open a new era in the Sudanese-Egyptian relationship and to establish mechanisms to tackle all the issues pending in their bilateral relations towards further strengthening of those relations in all fields. Оба президента достигли договоренности о том, чтобы открыть новую эру в суданско-египетских отношениях и учредить механизмы для урегулирования всех оставшихся нерешенными вопросов в двусторонних отношениях в направлении дальнейшего укрепления этих отношений во всех областях.