Both briefers stated that a unified action by the Council represented the best hope for resolving the Syrian crisis and moving towards a political solution. |
Оба выступавших заявили, что единство действий членов Совета лежит в основе реальной надежды на урегулирование сирийского кризиса и продвижение вперед в направлении политического решения. |
Such a course of action might evince a tendency towards a more restrictive approach than the broad notion of attribution under State responsibility. |
Такой курс действий мог бы вписаться в тенденцию в направлении более ограничительного подхода, в отличие от широкой концепции присвоения в рамках ответственности государства. |
The Army unit returned fire, particularly towards the house of Ayman Hammud al-Yatim, where the armed men were based. |
Сотрудники подразделения армии открыли ответный огонь, в частности в направлении дома Аймана Хаммуда-аль-Ятима, где находились вооруженные люди. |
While progress on the other pillars was mostly positive, the steps taken towards achieving nuclear disarmament had been a disappointment. |
В то время как в отношении других компонентов удалось достичь позитивных результатов, шаги, предпринятые в направлении достижения ядерного разоружения, пока ни к чему не привели. |
As all three least developed members of ASEAN moved towards graduation from that category by 2020, the Association itself was moving toward greater regional integration. |
Поскольку все три наименее развитые страны - члены АСЕАН двигаются в направлении выхода из этой категории к 2020 году, сама Ассоциация добивается усиления региональной интеграции. |
During that time, there was intermittent and direct light and medium weapons fire towards the Ra's al-Naqurah position and the surrounding area. |
В это время из оружия малого и среднего калибра велся прерывистый огонь и стрельба прямой наводкой в направлении позиции в Рас-эн-Накуре и по прилегающим районам. |
He expressed optimism about the efforts of the Government of Somalia to advance the process towards federalism, highlighting the establishment of the Juba Interim Administration. |
Он с оптимизмом отозвался о предпринимаемых правительством Сомали усилиях в целях продвижения процесса в направлении федерализма, особо отметив создание Временной администрации в Джубе. |
(b) Into or towards the vehicle passenger or luggage compartments; |
Ь) внутрь или в направлении пассажирского салона или багажного отделения; |
Indeed, it had been a retrograde step, since it had reversed the first moves towards industrialization that had already been taken by 1990. |
По сути дела, она стала шагом назад, поскольку эта мера подорвала первоначальные шаги в направлении индустриализации, которые уже были сделаны до 1990 года. |
For the Moderator, this underlined the connection between how nuclear weapons were perceived by those who possessed them and the confidence to keep moving towards their elimination. |
По мнению Координатора, это подчеркивает связь между характером восприятия ядерного оружия теми, кто обладает им, и доверием к последовательному продвижению в направлении его ликвидации. |
To conclude, I would like to reiterate the determination of the Spanish delegation to work with a spirit of flexibility and constructiveness towards this objective. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость делегации Испании работать гибко и конструктивно в направлении достижения этой цели. |
(b) Refrain from operational deployments and movements towards, inside and around population centres; |
Ь) воздерживаться от оперативного развертывания и перемещения сил и средств в направлении, внутри и вокруг населенных пунктов; |
UNESCO, through its multiple fields of competence - education, sciences, culture, communication and information - works towards implementing such an approach. |
ЮНЕСКО через свои многочисленные сферы компетенции - образование, наука, культура, коммуникация и информация - ведет работу в направлении реализации такого подхода. |
Launched in 2010, the Global Alliance is working towards the goal of 100 million households adopting clean cooking solutions by 2020. |
Созданный в 2010 году Глобальный альянс действует в направлении достижения цели, заключающейся в том, чтобы к 2020 году экологически чистыми кухонными плитами пользовались 100 миллионов домашних хозяйств. |
Official Syrian channels state that on 22 June 2012, Syrian radar systems identified a flying object proceeding towards Syrian territory. |
Согласно сообщениям из официальных сирийских источников, 22 июня 2012 года сирийские радиолокационные системы обнаружили летящий в направлении сирийской территории объект. |
Redistribution of marine fisheries catch potential towards higher latitudes poses risk of reduced supplies, income and employment in tropical countries, with potential implications for food security. |
Перераспределение потенциала морского рыболовного промысла в направлении более высоких широт создает угрозу уменьшения поставок, доходов и возможностей занятости в тропических странах с потенциальными последствиями для продовольственной безопасности. |
On 10 June 2014, a group of women and children tried to flee eastern Ghouta from the city of Harasta towards Barzah in Damascus. |
10 июня 2014 года группа женщин и детей попытались бежать из Восточной Гуты, покинув город Хараста в направлении Барзы в Дамаске. |
Affirming the urgent need to raise awareness and to promote and facilitate national efforts and actions towards sustainable management of the limited world soil resources, |
подтверждая настоятельную необходимость повышения осведомленности и поощрения и облегчения национальных усилий и действий в направлении рационального управления ограниченными мировыми почвенными ресурсами, |
The establishment of a Common Europe Asylum System was described as marking a substantial shift towards more effective asylum systems in the European Union. |
Создание Общеевропейской системы предоставления убежища было признано существенным фактором движения в направлении создания более эффективных систем убежища в Европейском союзе. |
In that respect, he hoped that progress could be made without delay on discussions towards establishing such a zone in the Middle East, ahead of the 2015 Review Conference. |
В этой связи он выражает надежду на скорейшее, с учетом предстоящей Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора, достижение прогресса в направлении начала переговоров по вопросу о создании такой зоны на Ближнем Востоке. |
Data for 2009, although not yet available for all countries, show a recovery towards the percentages registered before the crisis. |
Хотя данные за 2009 год пока не имеются в наличии по всем странам, они свидетельствуют о восстановлении рынка в направлении уровней, достигнутых до кризиса. |
Although his Government strongly supported the Convention on Cluster Munitions and was working towards ratification, it recognized that some countries were not in a position to become parties to the instrument. |
Хотя его правительство решительно поддерживает Конвенцию по кассетным боеприпасам и работает в направлении ратификации, оно признает, что некоторые страны не в состоянии стать участниками этого соглашения. |
(b) Moving towards a greener and more resource-efficient economy; |
Ь) продвижение в направлении более "зеленой" и ресурсоэффективной экономики; |
A. Working towards a strategic approach for the programme of the Institute |
А. Работа в направлении выработки стратегического подхода к программе Института |
Heads of Government were aiming to engage the former slave-holding countries towards reconciliation and reparatory justice for the evils of native genocide and slavery. |
Главы правительств были нацелены на то, чтобы наладить взаимодействие с бывшими рабовладельческими странами в направлении примирения и возмещения ущерба за такие злодеяния, как геноцид и обращение в рабство коренных народов. |