Two persons were observed at the technical fence throwing stones towards an IDF patrol |
Были замечены два лица, которые бросали камни в техническое ограждение в направлении патруля ЦАХАЛ |
We call upon the Protocol's Parties to continue to pursue this goal by working towards the full implementation of the Protocol. |
Мы призываем Стороны Протокола продолжать добиваться этой цели, работая в направлении полного осуществления Протокола. |
National account users and government officials need to see the 2008 SNA implementation as an on-going process by which a country moves towards compliance with the standard. |
Пользователям национальных счетов и правительственным чиновникам следует рассматривать внедрение СНС 2008 года в качестве непрерывного процесса, с помощью которого страна движется в направлении обеспечения соответствия стандарту. |
The Coordinator specifically asked the delegates to share information on the progress being made and steps taken within their country towards joining the CCW. |
Координатор конкретно просил делегатов поделиться информацией о достигнутом прогрессе и шагах, предпринимаемых в их странах в направлении присоединения к КНО. |
Steps taken towards inclusive education and such new mechanisms as the creation of local and national databases and collaboration between health, social and education services would improve their status. |
Повышению их статуса могут содействовать меры в направлении инклюзивного образования и такие новые механизмы, как создание местных и национальных баз данных и обеспечение сотрудничества между медицинскими, социальными и образовательными службами. |
The ends of the bumpers shall be turned in towards the external surface in order to minimize the risk of fouling. |
6.5.1 Концы бамперов загибаются в направлении наружной поверхности таким образом, чтобы свести к минимуму опасность зацепления окружающих предметов. |
As a strategy, the subprogramme will build on the comparative advantages and multisectoral strengths of ESCAP in promoting cooperation among member States towards inclusive and sustainable economic and social development in Asia and the Pacific. |
Стратегия будет построена на использовании сравнительных преимуществ и многоотраслевых сильных сторон ЭСКАТО в области расширения сотрудничества между государствами-членами в направлении инклюзивного и устойчивого социально-экономического развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Countries in the ESCAP region can reap the potential economic benefits generated by a shift in the composition of the population structure towards the youth and prime adult working age groups. |
Страны в регионе ЭСКАТО могут получить потенциальные экономические выгоды, обусловленные сдвигом в составе демографической структуры в направлении увеличения численности молодых лиц и основных групп взрослого населения трудоспособного возраста. |
In order to enhance the momentum towards the achievement of sustainable development, Africa calls on the international community to: |
В целях придания импульса движению в направлении достижения устойчивого развития Африка призывает международное сообщество: |
The interactive panel provided a high-level platform for discussions and the sharing of public and private sector experiences in promoting a paradigm shift towards sustainable freight transport. |
Это интерактивное мероприятие, проходившее на высоком уровне, позволило представителям государственного и частного секторов провести обсуждения и поделиться опытом работы по изменению сложившейся парадигмы в направлении повышения устойчивости грузовых перевозок. |
As a result, and with regional support mechanisms in place, many countries in the Americas advanced towards a more comprehensive disaster risk reduction approach. |
В результате этого, а также благодаря региональным механизмам поддержки многие страны Северной и Южной Америки сделали шаг вперед в направлении более комплексного подхода к уменьшению опасности бедствий. |
Prudent and transparent management of South Sudan's natural resources and investments in health, education and public infrastructure will help to ensure that the country remains on the path towards sustainable peace and development. |
Разумное и транспарентное распоряжение природными ресурсами Южного Судана и инвестиции в здравоохранение, образование и общественную инфраструктуру помогут обеспечить дальнейшее движение страны в направлении укрепления мира и развития. |
The considerable movement by States towards recognizing the liability of legal persons has, in part, been driven by the need to comply with a number of international instruments. |
Серьезный сдвиг в направлении признания государствами ответственности юридических лиц был отчасти обусловлен необходимостью выполнения ряда международных документов. |
UNDP offices throughout the regions worked towards reducing their dependency on fossil fuels by pursuing energy efficiency and renewable energy opportunities supporting the UNDP commitment to demonstrate resilient, resource-efficient operations. |
Отделения ПРООН во всех регионах работали в направлении сокращения своей зависимости от ископаемых видов топлива путем повышения эффективности потребления энергии и расширения возможности использования возобновляемых источников энергии, поддерживая приверженность ПРООН в демонстрации устойчивого и ресурсосберегающего характера своих операций. |
The launch of the Draft Children's Policy is another step forward towards enhancing the respect for the rights of children in Malta. |
Разработка проекта политики в интересах детей представляет собой еще один шаг в направлении более строго соблюдения прав детей на Мальте. |
With more countries moving towards democratic political systems and responding to growing public demand, the room for voice and participation can expand now to an extent unthinkable before. |
Теперь, когда все большее число стран движется в направлении демократической политической системы и реагирует на растущие потребности общества, возможности для выражения мнений и участия могут расшириться до немыслимых прежде размеров. |
Djibouti did not formally accept or reject this UPR recommendation, and since the review in 2009, there have been no moves towards prohibiting corporal punishment of children. |
Джибути официально не признала эту рекомендацию, но и не отклонила ее, и со времени состоявшегося в 2009 году обзора не было предпринято никаких мер в направлении запрещения телесных наказаний детей. |
Yes, so I was going towards the wall and I remember just holding on for dear- life knowing it was going to hurt. |
Да, я ехал в направлении стены и я помню просто держался за жизнь, зная что сейчас будет больно. |
As in the Nietzschian view that society was moving towards the evolution of a superman who would be beyond the laws of good and evil. |
С точки зрения последователей Ницше, это общество движется в направлении эволюции супермена, который должен быть вне законов добра и зла. |
The Government of Mexico condemned all attacks against the life and integrity of journalists and was working towards establishing mechanisms to protect their rights more effectively. |
Правительство Мексики осуждает все посягательства на жизнь и неприкосновенность журналистов и работает в направлении создания механизмов для более эффективной защиты их прав. |
To move further towards electronic documents, a data model would then have to be created that would define the electronic document and services. |
В качестве следующего шага в направлении использования электронных документов необходимо разработать модель данных, которая будет определять электронный документ и сервисы. |
Linking actions directly to the needs derived from ambitious and monitorable targets would mean a breakthrough towards greater boldness and accountability in the fight against poverty. |
Привязка действий непосредственно к потребностям, вытекающим из смелых и поддающихся контролю целевых показателей, ознаменовала бы собой существенный прорыв в направлении большей решимости и подотчетности в деле борьбы за искоренение нищеты. |
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. |
Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции. |
Over the three years which have elapsed since it gained independence in May 2002, Timor-Leste has made remarkable strides towards the threshold of self-sufficiency. |
В течение трех лет, прошедших после обретения Тимором-Лешти независимости, страна достигла значительных успехов в направлении перехода к самообеспеченности. |
And another couple was heading towards danger. |
И еще одна пара была в направлении опасности |