Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
A successful, development-oriented outcome to the Doha Round was considered essential for realizing development gains, moving towards the Millennium Development Goals and mainstreaming development into the multilateral trading system. Было признано, что успешные и ориентированные на нужды развития итоги Дохинского раунда переговоров имеют большое значение для реализации достижений в области развития, продвижения в направлении достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, и актуализации тематики развития в многосторонней торговой системе.
As mandated by the Working Party, the secretariat has acted towards recognizing the Joint Research Centre (JRC) based in Ispra (Italy) as the AETR Root and Interoperability Certification Authority. Действуя по поручению Рабочей группы, секретариат предпринял соответствующие шаги в направлении признания Совместного исследовательского центра (СИЦ), базирующегося в Испре (Италия), в качестве главного центра сертификации эксплуатационной совместимости ЕСТР.
In sum, progress on the global development partnership is by no means strong enough to ensure that development cooperation will produce rapid advances towards the internationally agreed development goals. Подводя итог, следует отметить, что прогресс в глобальном партнерстве в целях развития недостаточно прочен, чтобы сотрудничество в области развития обеспечило ускоренное продвижение в направлении согласованных на международном уровне целей в области развития.
UNV activities continue to be guided by the four focus areas of the UNDP strategic plan and are steadily evolving towards greater substantive contributions of volunteerism to meeting development challenges, especially the Millennium Development Goals. Деятельность ДООН по-прежнему руководствуется четырьмя основными областями деятельности, изложенными в стратегическом плане ПРООН, и постепенно эволюционирует в направлении большего существенного вклада добровольческой работы в решение проблем развития и особенно в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We must seize the opportunity of the 2010 Review Conference to move forward towards a safer world, one in which it is possible to reach all the objectives enshrined in the NPT, whether they be disarmament, non-proliferation or the peaceful uses of nuclear energy. Мы должны воспользоваться намеченной на 2010 год Конференцией по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы двигаться в направлении создания более безопасного мира, в котором можно будет достичь всех целей, воплощенных в ДНЯО, будь то в области разоружения, нераспространения или мирного использования ядерной энергии.
It will bring harmonization of internal and external reporting, better comparability between companies, and greater reporting transparency, because the introduction of IAS/IFRS is a movement towards similarity in choices between alternative accounting treatments. Оно позволит повысить унификацию внутренней и внешней отчетности, сопоставимость между компаниями, а также прозрачность отчетности, поскольку внедрение МСУ/МСФО - это шаг в направлении сходства выбора между альтернативными методами учета.
Guided by the idea of a common future in the European Union (EU) and NATO, and with the dark period of conflict still fresh in our minds, all the countries of the region have now begun to move their societies towards prosperous overall regional cooperation. Руководствуясь идеей об общем будущем в рамках Европейского союза (ЕС) и НАТО и все еще сохраняя в памяти мрачный период конфликта, все страны региона начали продвигаться в направлении преуспевающего всеобъемлющего регионального сотрудничества.
The Security Council, in its most recent resolution 1873 (2009), adopted on 29 May 2009, welcomed the progress made in the negotiations and the prospect of further progress in the near future towards a comprehensive and durable settlement. Совет Безопасности в своей резолюции 1873 (2009), принятой 29 мая 2009 года, приветствовал прогресс в деле проведения переговоров и перспектив достижения в ближайшем будущем еще большего прогресса в направлении всеобъемлющего и прочного урегулирования.
Again in Africa, steps were being taken towards greater monetary integration and the establishment of free trade areas, while Asia offered several similarly inspiring examples of progress in furthering regional economic integration. Кроме того, в Африке предпринимаются шаги в направлении более широкой валютной интеграции и создания зон свободной торговли, тогда как Азия дает некоторые впечатляющие примеры прогресса в расширении региональной экономической интеграции.
A very serious incident took place in the upper Kodori valley during the period under review: the Georgian Government reported that three rockets were fired towards Kvemo Azhara village in the upper Kodori valley on 25 October. В течение отчетного периода в Верхних Кодорах произошел весьма серьезный инцидент: грузинское правительство сообщило о том, что 25 октября в направлении селения Квемо-Ажара в верхней части Кодорского ущелья было выпущено три снаряда.
However, the treaty bodies themselves were the main players, and their views on the matter, and their ability to find creative ways of working towards unification, would be taken into account. Тем не менее, основными действующими лицами являются сами договорные органы, и их мнения по этому поводу, равно как и их способность вырабатывать творческие подходы в направлении унификации, будут учитываться.
A combination of stronger enforcement of the arms embargo applied in conjunction with certain economic sanctions and high-level diplomatic and political efforts could offset the momentum towards a catastrophic conflict in Somalia, a conflict with clearly dangerous implications for the Horn of Africa and East Africa. Ужесточение мер по обеспечению выполнения эмбарго на поставки оружия вместе с введением определенных экономических санкций и дипломатическими и политическими усилиями на высоком уровне могли бы приостановить развитие тенденции в направлении возникновения катастрофического конфликта в Сомали, чреватого явно опасными последствиями для Африканского Рога и Восточной Африки.
It is the aspiration of all 10 ASEAN member States to move ahead towards closer integration, with the goal of transforming South Asia into a single market and a production base with free movement of goods, services, skilled labour and freer movement of capital. Все 10 государств - членов АСЕАН возлагают надежды на то, что им удастся продвинуться вперед, в направлении более тесной интеграции с целью превращения Южной Азии в единый рынок и производственную базу со свободным перемещением товаров, услуг, квалифицированной рабочей силы и более свободным движением капитала.
UNEP is already working towards the enhancement of civil society engagement in general within its organizational structures, and strengthening the engagement of specific major groups, including indigenous peoples and their communities. ЮНЕП уже прилагает усилия в направлении расширения участия гражданского общества в целом в работе ее организационных структур и активизации участия конкретных основных групп, включая коренные народы и их общины.
As to the possibility of Moldova evolving towards a more federal structure, he said that was unlikely given that all ethnic groups were present throughout the national territory, with the exception of the 150,000 Gagauzis and 70,000 Bulgarians in the south, in Taraclia district. В отношении возможности эволюции Молдовы в направлении более федеральной структуры он говорит, что это маловероятно, учитывая, что все этнические группы представлены по всей национальной территории, за исключением 150 тыс. гагаузов и 70 тыс. болгар, проживающих на юге в Тараклийском районе.
My experience as President of the Economic and Social Council has shown me the potential of the Council to generate momentum towards the timely realization of the MDGs by bringing together many diverse constituencies on issues of global importance, while maintaining focus on results. Мой опыт как Председателя Экономического и Социального Совета помог мне раскрыть потенциал Совета в создании динамики в направлении своевременного достижения ЦРТ путем привлечения различных заинтересованных сторон к решению глобальных проблем при сохранении внимания к результатам.
In that context, the Algerian delegation insists that any developments in the work of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty be on the basis of consensus to the extent possible. В этом контексте делегация Алжира настаивает на том, чтобы любые сдвиги в работе Рабочей группы открытого состава в направлении договора о торговле оружием происходили в максимально возможной степени на основе консенсуса.
It is threatening to unravel many of the development gains of the recent past, making achievement towards the Millennium Development Goals more difficult for many middle-income countries. Он грозит свести на нет многие из успехов, достигнутых в области развития в недавнем прошлом, и затруднить продвижение многих стран со средним уровнем дохода в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recent discussions within SADC membership during a ministerial conference in April 2007 and a follow-up meeting during the SADC Special Trade Negotiating Forum Meeting in September 2007 reveal that the move is towards developing a cooperating mechanism as opposed to supranational structure. Последние дискуссии между членами САДК в ходе конференции министров в апреле 2007 года и последующей встречи во время Специального совещания форума САДК по торговым переговорам в сентябре 2007 года показали, что сообщество движется в направлении создания механизма сотрудничества в противовес наднациональной структуре.
Finally, over the past two years there has been a noticeable shift in the attitudes of UNIDO staff towards a more positive recognition of the importance of system-wide coherence and cooperation in the development and delivery of its services for the benefit of the countries it serves. Наконец, за последние два года заметно изменилась позиция сотрудников ЮНИДО в направлении более позитивного признания важности общесистемной согласованности и сотрудничества в разработке и предоставлении ее услуг в интересах обслуживаемых Организацией стран.
Much of Abu Suruj was burned down during the course of the attack, and thousands of civilians fled the fighting, including towards Chad and other areas in the vicinity. В ходе нападения значительная часть Абу-Суруджа была сожжена, а тысячи гражданских лиц бежали, спасаясь от военных действий, в том числе в направлении Чада и в другие близлежащие районы.
There was widespread and strong support for the terms of the proposal, which was felt to be a very positive step forward towards resolving the outstanding issues surrounding the limitation of the carrier's liability and related issues. Условия этого предложения, которые, как было сочтено, представляют собой чрезвычайно положительный шаг в направлении решения неурегулированных вопросов, связанных с проблемой ответственности перевозчика, и других сопряженных с ней вопросов, получили широкую и решительную поддержку.
Neither should the financial bailout and economic stimulus measures adopted by some countries lead to a financial protectionism that would be detrimental to financial flows towards the countries of the South as well as to trade. Меры финансового спасения и экономического стимулирования, принимаемые некоторыми странами, также не должны приводить к финансовому протекционизму, который будет наносить ущерб финансовым потокам в направлении стран Юга, а также торговле.
The principle of progressive realization implies that the full realization of human rights cannot be achieved immediately, while obliging States to move as expeditiously and effectively as possible towards the goal of full realization. Принцип постепенной реализации предполагает, что полная реализация прав человека не может быть достигнута сразу, обязывая при этом государства двигаться максимально быстро и эффективно, насколько это возможно, в направлении цели полной реализации прав человека.
Given the many open questions regarding the scope, content, and feasibility of a legally binding treaty on business and human rights, the Working Group expects the process of moving towards a legally binding treaty on business and human rights to be lengthy. С учетом многочисленных нерешенных вопросов в отношении сферы охвата, содержания и возможности заключения юридически связывающего договора о предпринимательской деятельности и правах человека Рабочая группа ожидает, что процесс продвижения в направлении заключения юридически связывающего договора о предпринимательской деятельности и правах человека будет долгим.