Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
However, it is difficult to justify delaying the march towards peace under the pretext that the struggle for peace could not be engaged on two or three fronts at one and the same time. Однако трудно оправдать проволочки в продвижении в направлении мира под предлогом того, что войну за мир нельзя вести на двух или трех фронтах одновременно.
The provision of advisory services of experts, the granting of fellowships and scholarships and the organization of seminars will go a long way towards furthering knowledge and understanding of international human-rights standards with a view to promoting their widest adoption. Предоставление консультативных услуг экспертов, предоставление стипендий и организация семинаров будут иметь большое значение в направлении дальнейшего понимания международных норм в области прав человека с целью содействия их признанию на самом широком уровне.
On other areas of conflict in Africa, Ethiopia appeals to its brothers in Rwanda, Mozambique and Liberia to continue the momentum towards the establishment of peace in their respective countries. Если говорить о других районах конфликтов в Африке, то Эфиопия призывает своих братьев в Руанде, Мозамбике и Либерии продолжить поступательное движение в направлении установления мира в их соответствующих странах.
My Government's interests in Bosnia and Herzegovina have been clearly stated from the beginning: to protect the smallest of the three communities there and to limit the risk of military advances towards Croatia's Adriatic coast. Интересы моего правительства в Боснии и Герцеговине были четко изложены с самого начала: защитить самую малочисленную из трех общин и уменьшить опасность военного продвижения в направлении к адриатическому побережью Хорватии.
In acknowledging and respecting the distinct contribution of the various international forums and organizations towards building peace in our time, we cannot but continue to explore and consolidate those avenues which foster closer cooperation in preventing and settling conflicts. Признавая и уважая самобытный вклад различных международных форумов и организаций в направлении построения мира в наше время, мы не можем не продолжать наши поиски и не укреплять те подходы, которые ведут к более тесному сотрудничеству в предотвращении и урегулировании конфликтов.
The peaceful dismantlement of apartheid and the establishment of institutional machinery opening the way towards a transition to a united, democratic and non-racial South Africa is a superb example of cooperation between the two Organizations. Мирный демонтаж апартеида и создание институционального механизма, открывающего путь в направлении перехода к единой, демократической и нерасовой Южной Африке, - прекрасный пример сотрудничества между двумя организациями.
On the other hand, we watch with hope the positive developments which are taking place in South Africa towards the elimination of apartheid and racial discrimination and the establishment of a democratic system in their place. С другой стороны, мы с надеждой наблюдаем за позитивным развитием событий в Южной Африке в направлении ликвидации апартеида и расовой дискриминации и замены их демократической системой.
We would not be wrong to say that under his leadership concrete and decisive steps have already been taken towards the resolution of certain issues that seemed too difficult to resolve. Мы не отступили бы от истины, если бы сказали, что под его руководством уже были предприняты конкретные и решительные шаги в направлении урегулирования некоторых вопросов, решение которых казалось весьма трудным.
The elimination of weapons of mass destruction, including in particular nuclear, chemical and biological weapons, is a goal towards which, despite progress achieved, we must persevere. Ликвидация оружия массового уничтожения, включая в частности ядерное, химическое и биологическое - цель, в направлении которой мы должны продолжать двигаться, несмотря на достигнутый прогресс.
In South Africa the new round of negotiations which began last April has now yielded agreement on the establishment of a multiracial Transitional Executive Council and is progressing towards democratic elections early next year. В Южной Африке итогом начавшегося в апреле нынешнего года нового раунда переговоров стало достижение соглашения о создании многорасового Переходного исполнительного совета, и страна движется в направлении намеченных на начало будущего года демократических выборов.
We warmly congratulate the leaders of both sides on their courageous move, and hope that the momentum towards a comprehensive settlement of the Middle East conflict will pick up speed as a result. Мы тепло поздравляем руководителей обеих сторон с их мужественным шагом и надеемся, что в результате ускорится поступательное движение в направлении всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта.
This, we believe, is a critical element in moving us towards the creation of an international order in which this Organization assumes greater importance as the centre of global endeavours. Это, как мы полагаем, является критическим элементом в продвижении нас в направлении создания международного порядка, при котором эта Организация приобретает еще большую важность как центр глобальных усилий.
With reference to my own region, the South Pacific, we are following very closely the current progress in New Caledonia towards the self-determination of that territory. Что касается моего собственного региона южной части Тихого океана, то мы очень внимательно следим за положительными изменениями в Новой Каледонии в направлении самоопределения этой территории.
The tendency towards globalization in economic, if not in political, terms suggests an era within which consensus and mutuality of approach will be essential for furthering balanced and sustained global advancement. Тенденция в направлении экономической, если не политической, глобализации говорит о приходе новой эры, когда будут необходимы консенсус и общность подхода для установления баланса и достижения устойчивого всеобщего прогресса.
We are confident that, with political will, material support and moral encouragement, it will be possible for the United Nations to perform its role in steering the ship of hope towards the shores of security and peace we all seek. Мы уверены, что при наличии политической воли, материальной поддержки и морального поощрения Организация Объединенных Наций могла бы сыграть свою роль в направлении корабля надежды к берегам безопасности и мира, к которым мы стремимся.
Yet on the economic plane we are inexorably moving towards the erasure of distinguishing boundaries; we are constructing a single economic space in which goods and services will move without let or hindrance. Однако на экономическом уровне мы неизбежно движемся в направлении устранения разделяющих нас границ; мы создаем единое экономическое пространство, в котором товары и услуги могут перемещаться без каких-либо ограничений или препятствий.
More importantly, it is the first time in 30 years that we see a Central America that is not only at peace but one that is also firmly moving towards political stability and economic and social development. И что еще важнее, мы впервые за 30 лет видим Центральную Америку, которая не только живет в условиях мира, но и решительно продвигается в направлении политической стабильности и социально-экономического развития.
We are pleased that, at long last, there is positive movement towards ensuring the regularized use of the oceans and their resources to the benefit of all people the world over. Мы с удовлетворением отмечаем, что наконец наблюдается позитивное движение в направлении обеспечения упорядоченного использования океанов и их ресурсов на благо всех людей Земли.
And these are more than mere signs; some examples of clear successes already visible in Africa in recent years show that it is not heading exclusively towards chaos and destruction. И это не просто признаки; некоторые примеры очевидных успехов, которые уже проявляются в Африке в последние годы, свидетельствуют о том, что она не продвигается исключительно в направлении хаоса и разрушений.
In this context, the delegation of Ukraine proposes to restructure the discussions in the Working Group towards initiating an unbiased and thorough debate on each of the proposals presented by Member States. В этом контексте делегация Украины предлагает изменить структуру прений в Рабочей группе в направлении начала беспристрастной и детальной дискуссии по каждому из предложений, внесенных на рассмотрение государствами-членами.
The United States delegation hopes that the General Assembly will be able to look back and see the resolution we have just adopted as marking the point at which the membership turned the corner towards adopting such a scale. Делегация Соединенных Штатов надеется, что Генеральная Ассамблея сумеет оглянуться назад и увидеть, что только что принятая нами резолюция стала отправным моментом, когда членский состав Организации совершил поворот в направлении принятия такой шкалы.
The international community will be afforded the opportunity to signal its commitment to move forward towards more sustainable patterns of development in a pragmatic, realistic manner, based on practical, achievable goals. Международному сообществу представится возможность продемонстрировать свою решимость продвигаться вперед в направлении утверждения более устойчивых моделей развития за счет прагматичных, реалистических шагов, в основе которых лежали бы практические, достижимые цели.
As a country newly emerged from dictatorship, Albania has much to learn and to put into practice as it progresses towards application of the most advanced European common values. Как страна вновь возродившаяся после падения диктаторского режима, Албания многому должна научиться и воплотить на практике по мере ее продвижения в направлении применения самых передовых общих ценностей европейских стран.
On our national stability also depend, to a great extent, a range of differing types of processes that are all taking place at once as part of the regional process now under way towards political and economic integration. Наша национальная стабильность зависит также в большой степени от диапазона различных видов процессов, которые происходят одновременно как часть регионального процесса в направлении политической и экономической интеграции.
In contrast, those who fled towards the Afghan border were largely deprived of such family support and were therefore in desperate need of external assistance. С другой стороны, те, кто бежал в направлении афганской границы, были в целом лишены такой поддержки со стороны семьи и поэтому крайне нуждались во внешней помощи.