Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
In that same resolution, the Secretary-General had been encouraged to work further towards identifying resources from possible reductions in administration and other overhead costs for transfer to the Development Account. В той же резолюции она призвала Генерального секретаря продолжать работу в направлении изыскания ресурсов за счет возможного сокращения административных и других накладных расходов для перевода на Счет развития.
CANZ welcomed the valuable contribution of the "Delivering as One" pilots in providing lessons and innovations towards a more effective system of support to programme countries. КАНЗ приветствуют ценный вклад инициаторов «Единства действий» в обучение и внедрение инноваций в направлении более эффективной системы поддержки стран осуществления программ.
In 2009, UNDP stated that the Parliament had made important strides towards gender equality in its law by changing four legal practices in the Evidence Act 2009. В 2009 году ПРООН отметила, что парламент принял важные меры в направлении обеспечения гендерного равенства в законодательстве путем изменения четырех видов правовой практики в Законе о доказательстве от 2009 года.
This generates major traffic jams on the roads towards Brussels, and also heavily increases traffic congestion inside the town. Это приводит к образованию на дорогах, ведущих в направлении Брюсселя, крупных заторов, а также к чрезмерной перегруженности транспортных артерий в черте города.
He added that although progress had been made in recent decades towards increased stabilization, it had often failed to generate rapid growth. Он добавил, что, хотя в последнее десятилетие достигнут прогресс в направлении такой стабилизации, это зачастую не сопровождалось быстрым экономическим ростом.
Furthermore, efforts to tackle these challenges and make strides towards sustainable forests management needs to be strengthened at all levels, including a strong international arrangement on forests. Помимо этого, необходимо на всех уровнях активизировать усилия, направленные на решение этих проблем и обеспечение решительного поворота в направлении устойчивого лесопользования, в частности посредством заключения эффективного международного соглашения о лесах.
During the inauguration ceremony for Mr. Kiir, President Bashir vowed to join hands with SPLM to continue working towards "harmony and co-existence". В ходе церемонии приведения к присяге г-на Киира президент Башир пообещал объединить усилия с СНОД, с тем чтобы продолжать двигаться в направлении обеспечения «гармонии и сосуществования».
He would act as my Envoy to the Quartet, and do all possible to support the momentum towards peace. Он будет также выполнять функции моего посланника при «четверке» и делать все возможное для поддержки усилий в направлении достижения мира.
There was clearly emerging a sense of disappointment at the lack of political willingness on the part of the Ivorian political actors to move steadily in good faith towards resolving the crisis. Отсутствие политической готовности ивуарийских политических сил неуклонно продвигаться в направлении добросовестного урегулирования кризиса вызывало чувство очевидного разочарования.
At the national level, several countries have moved towards the realisation of final repositories for high level waste, notably Finland, Sweden and the USA. На национальном уровне несколько стран и прежде всего Финляндия, Швеция и США предприняли шаги в направлении реального создания окончательных хранилищ высокоактивных отходов.
While recognizing recent moves by nuclear-weapon States towards disarmament, he reiterated the Movement's deep concern over the slow pace of progress. Отмечая недавние усилия, предпринятые государствами, обладающими ядерным оружием, в направлении разоружения, он вновь выражает глубокую обеспокоенность членов Движения в связи с медленными темпами прогресса.
We are responding to the call of the Secretary-General and working towards becoming a party to a number of United Nations anti-terrorist instruments. В ответ на призыв Генерального секретаря мы работаем в направлении того, чтобы присоединиться к ряду антитеррористических документов Организации Объединенных Наций.
On the content of the programme budget, there had been an evolution towards increased simplification so as to facilitate result-based budgeting. Что же касается содержания бюджета по программам, то следует отметить эволюцию в направлении его упрощения в интересах облегчения составления бюджета, основанного на конкретных результатах.
The above-listed constitutional provisions give, therefore, the general framework of education decentralization that enables the continued development of the process, towards lower and higher decision-making levels. Таким образом, вышеперечисленные конституционные положения создают общую основу для децентрализации образования, которая обеспечивает дальнейшее развитие этого процесса в направлении более низких и более высоких уровней принятия решений.
Welcoming the continued efforts of the African Union and the Intergovernmental Authority on Development towards the successful conclusion of the peace process for Somalia, приветствуя постоянные усилия Африканского союза и Межправительственного органа по развитию в направлении успешного завершения мирного процесса для Сомали,
While no large-scale information campaigns had been undertaken since the referendum, his Government was devoting considerable attention to advancing towards self-determination through the territory's active participation in regional integration structures. Хотя в период после референдума широкомасштабные информационные мероприятия не проводились, его правительство уделяет значительное внимание продвижению вперед в направлении самоопределения посредством активного подключения территории к региональным интеграционным структурам и процессам.
More support is expected to be required in the near future, as the country's demographic transition process continues to advance towards an ageing population. Предполагается, что в ближайшем будущем потребуется дополнительная помощь, поскольку происходящий в стране процесс демографической трансформации продолжается в направлении старения населения.
The entry into force of the Optional Protocol to the Convention against Torture on 22 June 2006 is a significant development towards ensuring the protection of detainees around the world. Вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции против пыток 22 июня 2006 года является значительным шагом в направлении обеспечения защиты заключенных по всему миру.
During 2006, this concept has driven the efforts of the OSCE participating States towards a more active implementation of the provisions of 2003 OSCE Maastricht Strategy Document related to energy security. В 2006 году эта концепция стимулировала усилия государств - участников ОБСЕ в направлении более активного осуществления положений документа Маастрихтской стратегии ОБСЕ 2003 года по вопросам энергетической безопасности.
Subregional agreements contribute to the harmonization of legal regimes in transport facilitation and can be stepping stones towards the international harmonization of standards and processes. Субрегиональные соглашения вносят вклад в согласование правовых режимов в области упрощения транспортных перевозок и могут стать элементами последовательного продвижения в направлении международного согласования стандартов и процессов.
This provision could therefore be considered as a useful measure in the drive towards according equal rights and privileges to both men and women. Поэтому данное положение можно было бы рассматривать в качестве полезной меры в направлении предоставления равных прав и привилегий как мужчинам, так и женщинам.
Like any other post-conflict country, Afghanistan is in a state of transition, moving slowly but steadily towards building democratic institutions and rule of law. Как и любая другая постконфликтная страна, Афганистан находится в переходном положении, продвигаясь медленно, но верно в направлении создания демократических институтов и верховенства права.
This would contribute to strengthening the linkages between international trade and the rest of the domestic economy and help adjust trade policies towards the achievement of poverty reduction and development goals. Это будет способствовать укреплению взаимосвязей между международной торговлей и остальными отраслями внутренней экономики и поможет скорректировать торговую политику в направлении обеспечения сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития.
The United Nations and the international community at large will continue to support and assist the parties in their endeavours towards peace. ЗЗ. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом будут и впредь оказывать поддержку и помощь сторонам в их усилиях в направлении мира.
Giving the minorities conditions and political mechanisms to ensure a dignified life in Kosovo will allow us to move forward with confidence towards further transfer of competencies and more local ownership. Создание условий для меньшинств и политических механизмов для обеспечения достойной жизни в Косово позволит нам уверенно двигаться вперед в направлении дальнейшей передачи полномочий и укрепления у местных субъектов чувства ответственности.