Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
Notes the important role the Special Rapporteur has played towards the elimination of extrajudicial, summary or arbitrary executions; отмечает важную роль, которую играет Специальный докладчик благодаря своей работе в направлении искоренения внесудебных, суммарных или произвольных казней;
Hence, the absolute need for extreme caution to prevent established nation States from being destabilized either through too hasty a push towards globalization or through the pull of sub-national demands. Отсюда проистекает абсолютная необходимость проявления крайней осторожности, с тем чтобы не допустить дестабилизацию созданных национальных государств на основе слишком поспешного подталкивания в направлении глобализации или же посредством увлечения в сторону субнациональных потребностей.
Both parties had stated that peaceful reunification was their goal and had offered strikingly similar sets of proposals, yet there had been no decisive movement towards negotiations. И хотя обе стороны заявили, что их целью является мирное воссоединение, и выдвинули поразительно схожие комплексные предложения, решительного поворота в направлении переговоров в их позиции до сих пор не произошло.
The LPC has also alleged that the NPFL is moving its forces north towards Zwedru in a plan to attack the area. ЛСМ также утверждал, что НПФЛ передвигает свои силы на север в направлении Зедру, планируя напасть на этот район.
The US today seems to be moving towards a gentler and more European-style state, with higher taxes and possibly greater regulation. Кажется, сегодня США движутся в направлении более смирного государства в европейском стиле с более высокими налогами и, возможно, более жестким регулированием.
Worldwide economic and social disparities continued and political and military conflicts erupted and spread and this occasioned major migration movements towards and within the region. Сохранение в мире проблем экономического и социального неравенства, а также возникновение и распространение политических и военных конфликтов являются причинами возникновения массовых миграционных потоков в направлении региона и внутри него.
They expressed the view that concentrating the decision-making process at Headquarters was not compatible with the need for decentralization towards the field level. Они выразили мнение о том, что сосредоточение процесса принятия решений в Центральных учреждениях несовместимо с необходимостью децентрализации в направлении периферии.
His all-encompassing reform proposals go a long way towards realizing a dream that has often eluded us in the past. Его всеобъемлющие предложения по реформе идут далеко в направлении реализации мечты, которая часто была недосягаемой для нас в прошлом.
The current situation is conducive to further efforts by the international community towards nuclear disarmament, in light of the high priority that should be given to this question. Нынешняя ситуация благоприятствует дальнейшим усилиям международного сообщества в направлении ядерного разоружения в свете того приоритетного внимания, которое следует уделять этому вопросу.
I should also mention that Venezuela is currently working swiftly towards ratification, which we hope will come very shortly. Я хотел бы упомянуть о том, что Венесуэла в настоящее время предпринимает стремительные шаги в направлении ратификации Конвенции, и мы надеемся, что это произойдет в самое ближайшее время.
However, the need for full integration of these countries into the world economy remains one of the crucial problems on their way towards sustainable development. Однако необходимость их полной интеграции в мировую экономику по-прежнему остается одной из основных проблем, стоящих на их пути в направлении достижения устойчивого развития.
In conclusion, my Envoy urged the Government to give visible signals that it was indeed moving towards democracy and a multiparty system, its declared goal. В заключение мой Посланник призвал правительство на деле продемонстрировать реальное движение в направлении реализации объявленной им цели - установлению демократии и многопартийной системы.
The existing constructive nature of the evolution of international relations towards multipolarity is conducive to the creation of a balanced, stable and democratic new world order free from confrontational attitudes. Имеющая конструктивный характер эволюция международных отношений в направлении многополярности благоприятствует созданию сбалансированного, стабильного, демократичного и лишенного конфронтационности нового миропорядка.
It is gratifying to note the progress made by the demining programmes in countries such as Cambodia and Afghanistan towards this goal of sustainability. Отрадно отметить прогресс, достигнутый в направлении достижения цели устойчивости в рамках программ по разминированию, осуществляемых в таких странах, как Камбоджа и Афганистан.
page 1. Closing international crossing points towards Egypt and Jordan. Закрытие международных пунктов пересечения границы в направлении Египта и Иордании.
Given the rising costs and declining availability of new sources of water supply, some regions may need, over time, to reorient their economies towards less water-intensive end uses. С учетом возрастания стоимости и уменьшения количества новых источников водоснабжения некоторым регионам, возможна, со временем потребуется переориентировать свою экономику в направлении менее водоемких видов конечного использования.
The crisis challenged the Washington Consensus, which assumed that the world was moving gradually towards free movement of capital and market-determined exchange rates. Кризис бросил вызов Вашингтонскому консенсусу, который предположил, что мир постепенно движется в направлении свободного движения капитала и определяемых рынком обменных курсов.
Need of reforming the official institutions away from the centralised structure towards locally based statistical units = reinforcement of administrative and technical capacity aimed to developing structures, human resources and management skills. Необходимость реформирования централизованной структуры официальных учреждений в направлении создания местных статистических подразделений = укрепление административного и технического потенциала с целью развития организационных структур, людских ресурсов и управленческих навыков.
It helps also very much within the Commission to steer the decision process on technical assistance programs on agricultural statistics towards the ASC. Весьма полезным шагом в рамках Комиссии является также ориентация процесса принятия решений по программам оказания технической помощи в области сельскохозяйственной статистики в направлении КСХС.
We have also been seeing considerable headway towards the creation, expansion and consolidation of nuclear-weapon-free zones in many regions of the world. Наблюдается и значительное продвижение вперед в направлении создания, расширения и консолидации зон, свободных от ядерного оружия, во многих регионах мира.
In so doing we will be able to advance towards greater complementarity, solidarity and security, while consolidating peace and prosperity in the region. Таким образом мы сможем добиться еще большего прогресса в направлении взаимодополняемости, солидарности и безопасности и одновременно с этим в сфере укрепления мира и повышения уровня благосостояния в регионе.
The Government of Japan believes that nuclear disarmament should be advanced by taking concrete steps, one by one, towards the total elimination of nuclear weapons. По мнению правительства Японии, добиваться ядерного разоружения следует посредством последовательных конкретных шагов в направлении полной ликвидации ядерного оружия.
The public debate is concerned with issues such as the results and "profitability" of working towards gender equality. В настоящее время в общественных кругах широко обсуждаются такие вопросы, как результаты и «рентабельность» работы в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин.
The Bologna Declaration on "The European Higher Education Area" of 1999 encouraged activities towards achieving a common European framework for study programmes. "Декларация о европейском пространстве для высшего образования", подписанная в Болонье в 1999 году, активизировала деятельность в направлении создания общих европейских рамок для учебных программ.
The danger of a new arms race is ever present and could be sparked by a decision on or movement towards deployment of ballistic missile defence globally and regionally. Постоянно присутствует опасность новой гонки вооружений, которая может начаться в результате решения или шагов в направлении развертывания в глобальном или в региональном масштабе системы противоракетной обороны.