| You point the hour hand towards the sun. | Поверни часовую стрелку в направлении солнца. |
| I want you to point the AE-35 antenna towards Earth. | Я хочу что бы ты направил антенну в направлении Земли. |
| We've had a report of a large group of men in vehicles heading towards the city. | Поступила информация, что большая группа людей в фургонах движется в направлении города. |
| He's moving towards the rail yard. | Он двигается в направлении железной дороги. |
| I want to go over there, towards the border. | Мне надо туда, в направлении границы. |
| At this moment 30 soviet ships floating towards Caribbean sea. | В настоящий момент 30 советских кораблей идут в направлении Карибского моря. |
| The lead dog drives the impala towards the hidden flankers. | Ведущая собака ведет импалу в направлении скрытых обходов. |
| Multiple tracts headed towards the Atlantic seaboard. | Многочисленные объекты движутся в направлении Атлантического побережья. |
| Overall, for the past 1520 years, development in the UNECE region has been towards more gender equality. | В целом в течение последних 15-20 лет ситуация в регионе ЕЭК ООН развивалась в направлении обеспечения большего гендерного равенства. |
| At the subregional level, the regional programme made a good start towards enhancing capacities to control small arms and light weapons. | На субрегиональном уровне региональная программа взяла хороший старт в направлении укрепления потенциала в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Work is advancing towards field-testing 17 potential indicators in the second half of 2013. | Полным ходом идет работа в направлении проведения полевых испытаний 17 возможных показателей во второй половине 2013 года. |
| The Special Rapporteur joins the Secretary-General in welcoming this development and urges all parties to continue dialogue towards genuine and sustainable peace in Kachin State. | Специальный докладчик присоединяется к Генеральному секретарю, приветствующему такое развитие событий, и настоятельно призывает все стороны продолжать диалог в направлении достижения подлинного и прочного мира в национальной области Качин. |
| It's heading towards the center. | Он движется в направлении к центру. |
| Winds blowing across the Indian Ocean collect moisture and sweep northwards towards the Himalayas. | Ветры, дующие в направлении Индийского океана собирают влажность и сметают к северу к Гималаям. |
| This represents a promising start towards enhancing coordination in mainstreaming disability within the context of regional and subregional development cooperation frameworks. | Это представляет собой обнадеживающий старт в направлении расширения координации в области учета проблем инвалидов в контексте рамок регионального и субрегионального сотрудничества в области развития. |
| The economic structure has been shifting towards industrialization and modernization. | Структура экономики менялась в направлении индустриализации и модернизации. |
| The Cayman Islands are working towards the research and protection of submerged sites as well as their touristic valorization. | Каймановы острова работают в направлении исследования и охраны находящихся под водой объектов, а также планируют использовать их в туристических целях. |
| Japan would continue to work collectively and individually towards the total elimination of nuclear weapons. | Япония будет продолжать работать на коллективной и индивидуальной основе в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The EU WFD Article 5 Report represents the first milestone towards the compilation of the national and international river basin management plans. | РДВП ЕС, Статья 5 Доклада представляет собой первую веху в направлении составления национальных и международных планов по управлению речными бассейнами. |
| From this point, the FFM travelled six kilometers south-west towards Alimadatli, stopping at Kyurdlyar and Mollalar. | От этого населенного пункта Миссия по установлению фактов проехала 6 км на юго-запад в направлении Алимадатли, совершив остановки в Киюрдляре и Моллаларе. |
| In that regard, we are glad that the report notes the various steps taken by the Timorese Government towards self-sufficiency. | В этой связи мы рады тому, что в докладе отмечены различные шаги, предпринятые тиморским правительством в направлении достижения самообеспечения. |
| Malaysia was described as a very export-dependent country that has experienced fast development towards being a knowledge-based economy. | Малайзия была охарактеризована как сильно зависящая от экспорта страна, которая продемонстрировала быстрый рост в направлении создания экономики, основанной на знаниях. |
| We are on an inexorable march towards the end of the crisis. | Мы неуклонно продвигаемся в направлении урегулирования кризиса. |
| Working towards the realization of the Millennium Development Goals provides an important opportunity to confront underdevelopment and corruption. | Работа в направлении достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляет собой важную возможность противодействия отставанию в развитии и коррупции. |
| In addition, a major economic shift was occurring towards a multi-polar economic world. | Кроме того, происходит масштабный экономический сдвиг в направлении многополярного экономического мира. |