Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
The problems ahead are however massive, with the triple task of the reconstruction after the destruction of the war, the reintegration of an economy that has been brutally torn apart and the fundamental reform of an old socialist system towards a modern and open market economy. Тем не менее, еще предстоит решить громадные проблемы, поскольку перед нами стоит триединая задача: восстановить разрушенную войной экономику, реинтегрировать безжалостно разорванную на части экономику и провести фундаментальную реформу старой социалистической системы в направлении создания современной и открытой рыночной экономики.
Lastly, his delegation was pleased to observe that UNICEF and its partners were working actively towards ensuring that the countries of sub-Saharan Africa gave priority to investment in children as part of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Наконец, его делегация с удовлетворением отмечает, что ЮНИСЕФ и его партнеры активно действуют в направлении обеспечения того, чтобы страны Африки к юге от Сахары уделяли приоритетное внимание инвестированию в детей в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
(c) At the end of November and in December, when MLC/RCD-N troops took back Mambasa and advanced towards Beni and their UPC ally. с) концу ноября и декабрю, когда силы ДОК/КОД-Н захватили Мамбасу и продвинулись в направлении Бени при содействии со стороны СКП.
Health indicators have improved for the richest 20 per cent, and the momentum towards achieving the MDGs appears to be quite solid. в группе 20% самых богатых лиц показатели здравоохранения имеют позитивное отклонение и характеризуются четкой динамикой в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
In this light the submission of the draft bill on the elimination and punishment of caste-based discrimination and untouchability crimes to Parliament in July 2009 is a positive development towards properly codifying offences and the steps that must be taken. На этом фоне внесение в парламент в июле 2009 года законопроекта о пресечении таких преступлений, как дискриминация по признаку касты и действия по утверждению обычаев неприкасаемости, и наказании за них является позитивным шагом в направлении надлежащего закрепления в законодательстве соответствующих преступлений и необходимых санкций.
Liechtenstein was a party to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and believed that putting an end to nuclear testing would contribute to peace and security and provide a stepping stone towards nuclear disarmament and non-proliferation. Лихтенштейн является участником Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и считает, что прекращение ядерных испытаний будет способствовать укреплению мира и безопасности и станет важным шагом в направлении ядерного разоружения и нераспространения.
The summit reviewed current developments in the ongoing conflict in the Democratic Republic of the Congo and focused on the way forward towards achieving a peaceful solution to the conflict in the framework of the Southern African Development Community Lusaka Peace Initiative and Process. З. Участники встречи на высшем уровне рассмотрели последние события в рамках нынешнего конфликта в Демократической Республики Конго, уделив особое внимание путям продвижения в направлении достижения мирного урегулирования конфликта в рамках лусакской мирной инициативы и процесса Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
In order to make such progress, Japan attaches particular importance to the strengthening of the Non-Proliferation Treaty regime and to the early commencement of negotiations on a cut-off treaty, as well as to concrete efforts by the nuclear-weapon States towards nuclear disarmament. Для обеспечения такого прогресса Япония стремится укрепить режим Договора о нераспространении ядерного оружия и обеспечить скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, а также добиться конкретных усилий со стороны ядерных государств в направлении ядерного разоружения.
Although Mr. Dodik on that day shifted his position significantly towards meeting the three European Community principles, Messrs Silajdžić and Tihić deemed this to be insufficient, offering compromise only after the Commission had left and Mr. Dodik had back-tracked. Хотя в этот день г-н Додик существенно изменил свои позиции в направлении выполнения трех принципов Европейской комиссии, г-н Силайджич и г-н Тихич сочли это недостаточным, предложив компромисс только после того, как Комиссар уехал, а г-н Додик пошел на попятную.
The United States shares the concern of the Security Council at recent reports that elements of the former Rwandan Armed Forces/Interahamwe, the Front pour la défense de la démocratie and the Forces nationales de libération are moving eastward towards Rwanda, Burundi and Tanzania. Соединенные Штаты разделяют обеспокоенность Совета Безопасности в отношении последних сообщений о том, что элементы бывших Вооруженных сил Руанды/«интерахамве», Фронта защиты демократии и Национальных сил освобождения движутся на восток в направлении Руанды, Бурунди и Танзании.
Internally displaced persons headed northwards to drought-hit neighbouring Darfur, one group in the direction of Al-Daein, some 350 km from Raga, and the other north-north-west towards Nyala, about 400 km away. Вынужденные переселенцы двинулись на север в пораженный засухой соседний штат Дарфур: одна группа - в направлении Эд-Даэйна, расположенного примерно в 350 км от Раджи, а другая - на северо-северо-запад в сторону Ньялы, находящейся примерно в 400 км.
One major contribution of the Economic and Social Council is to mobilize and coordinate the efforts of United Nations organizations in continuing to help countries to incorporate ICT and to establish ICT-specific policies towards advancing national and regional development. Крупным вкладом Экономического и Социального Совета должны стать мобилизация и координация усилий организаций системы Организации Объединенных Наций по дальнейшему оказанию помощи странам по задействованию ИКТ и учреждению политики по конкретным аспектам ИКТ в направлении достижения прогресса в области национального и регионального развития.
Mr. Yamazaki (Japan): At the World Summit for Social Development in 1995 the international community succeeded in generating great momentum towards the realization of the idea of placing people at the centre of development. Г-н Ямацаки (Япония) (говорит по-английски): На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году международному сообществу удалось создать значительный потенциал в направлении осуществления идеи, согласно которой в центре процесса развития должен находиться человек.
We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций.
The proposals contained in the report on New Directions4 render the Plan more relevant today by providing a package of innovative TCDC approaches in the context of new challenges facing these countries and in the wake of current trends towards globalization and liberalization. Содержащиеся в докладе о новых направлениях4 предложения сегодня делают План еще более актуальным, обеспечивая ряд новаторских подходов к ТСРС в свете новых задач, стоящих перед этими странами и с учетом нынешних тенденций в направлении глобализации и либерализации.
Although the drug control bodies rarely have engaged in constructive human rights-related discussions in the past, recently there has been a welcome shift towards incorporating human rights-based approaches into their work. Хотя в прошлом органы контроля над наркотиками редко вступали в конструктивные дискуссии по вопросам прав человека, недавно произошло желанное изменение в направлении учета в их работе основанных на концепции прав человека подходов.
The introduction of a new reporting and monitoring system is an important element of the 10-year strategy of the Convention to Combat Desertification and is in line with the current paradigm shift of the Rio Conventions towards indicator-based reporting and results-based management. Введение новой системы представления докладов и мониторинга является важным элементом десятилетней стратегии Конвенции по борьбе с опустыниванием и соответствует осуществляющемуся в настоящее время изменению парадигмы Рио-де-Жанейрских конвенций в направлении отчетности, основывающейся на показателях, и управления, ориентированного на конкретные результаты.
An economic transition is needed that shifts global economic growth patterns towards a low-emission economy based on more sustainable production and consumption, promoting sustainable lifestyles and climate-resilient development while ensuring a just transition of the workforce. Требуются экономические преобразования, которые приведут к изменению глобальных тенденций экономического роста в направлении создания экономики с низким уровнем выбросов, основанной на более устойчивых моделях производства и потребления, к поощрению устойчивых моделей поведения и к устойчивому с точки зрения климата развитию при обеспечении справедливого преобразования рабочей силы.
On 30 May 2007, at 2020 hours, a white GMC ambulance with a Syrian Red Crescent emblem entered from Syrian territory travelling in the direction of Jabal al-Mu'aysarah. It departed at 2230 hours towards Syria. В 22 ч. 30 м. он отправился в сторону Сирии. 1 июня 2007 года в 01 ч. 30 м. в Ливан из Сирии в направлении Джебель-эль-Муайсары проследовали члены так называемого «Боевого авангарда» Главного командования, всего 31 человек.
Previous paradigms on disability relied on a medical model, but the Convention, as the first disability-specific human rights treaty, continues a shift that began with the Biwako Millennium Framework for Action towards a rights-based, social model approach. Предыдущие концептуальные парадигмы по инвалидности опирались на медицинскую модель, а Конвенция, как первый договор по правам человека для инвалидов, продолжает сдвиг в направлении, заданном Бивакоской основой для действий - к использованию подхода, опирающегося на правозащитную, социальную модель.
In particular, regarding the abduction issue, constructive actions by the DPRK, including swiftly commencing a full investigation as agreed last year, will be an avenue towards progress in Japan-DPRK relations. В частности, конструктивная позиция КНДР по вопросу о похищениях людей, в том числе безотлагательное начало согласованного в прошлом году полномасштабного расследования по этому вопросу, явилась бы шагом в направлении прогресса в отношениях между Японией и КНДР.
He had been a member of the Committee when it had reviewed Portugal's third periodic report and was impressed with the progress that the State party had made in the meantime towards full compliance with the Convention. Он был членом Комитета, когда последний рассматривал третий периодический доклад Португалии, и на него производит впечатление тот прогресс, который был достигнут государством-участником в последующий период в направлении полноценного соблюдения норм Конвенции.
Next year could therefore be a unique opportunity to further strengthen voluntary national presentations as an accountability mechanism to help the international community to review and fine tune development policies and their implementation towards the achievement of the MDGs. Таким образом, в следующем году представится уникальная возможность еще более укрепить добровольные национальные представления как механизм подотчетности, который поможет международному сообществу провести обзор и доработать политику в области развития в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The way forward towards a shared and sustainable future was to ensure that the burden of mitigation was borne according to each country's responsibility and that the necessary resources were shared so that all countries were prepared to face the effects of climate change. Путь вперед в направлении общего и устойчивого будущего заключается в обеспечении того, чтобы бремя смягчения последствий распределялось в соответствии со степенью ответственности каждой страны и чтобы было обеспечено необходимое распределение ресурсов, позволяющее странам быть готовыми устранять последствия изменения климата.
With almost 100 States participating, the success of the Conference - which was also attended by Secretary-General Ban Ki-moon as well as former United States Defense Secretary William Perry - reflected a positive dynamic towards the universalization of the Treaty. Успех этой конференции, в работе которой приняли участие почти 100 стран и на которой присутствовали Генеральный секретарь Пан Ги Мун и бывший министр обороны Соединенных Штатов Уильям Перри, свидетельствовал о позитивной динамике в направлении универсализации Договора.