We urge the Government of Myanmar to intensify its efforts to complete its march towards democracy and human rights. |
Мы настоятельно призываем правительство Мьянмы активизировать свои усилия для завершения своего процесса в направлении демократии и уважения прав человека. |
The Ministers consider that, despite the current difficulties, the world is continuing to develop towards multipolarity. |
Министры считают, что, несмотря на имеющиеся трудности, продолжается развитие мира в направлении многополярности. |
Concrete steps have been taken towards realizing a management culture that upholds these principles. |
Приняты конкретные шаги в направлении формирования культуры управления, которая поддерживала бы эти принципы. |
Sexist clichés and acts of discrimination against women continue to hamper action towards gender equality. |
Негативные стереотипные представления о женщинах и акты дискриминации в отношении женщин продолжают препятствовать продвижению в направлении к гендерному равноправию. |
It also reflected an important shift towards the achievement of specific objectives within fixed deadlines. |
Это также стало отражением важного сдвига в направлении достижения конкретных целей в установленные сроки. |
Peacekeeping operations need to evolve towards a more comprehensive approach to the peace and security problems that they face. |
Необходимо, чтобы операции по поддержанию мира развивались в направлении выработки более всеобъемлющего подхода к проблемам мира и безопасности, которые им приходится решать. |
This will be even more important in the days ahead to sustain the momentum for Bougainville's development towards a stable political future. |
Впредь будет еще более важной задача сохранения динамики развития Бугенвиля в направлении обеспечения стабильного политического и экономического будущего. |
Such an apocalyptic approach to the refugee issue obstructs overall moves towards a just peace. |
Подобный апокалиптический подход к вопросу о беженцах сдерживает любые шаги в направлении достижения справедливого мира. |
During the past month, there have been considerable advances towards a much better perspective for a solution to this longstanding problem. |
В прошлом месяце были отмечены значительные подвижки в направлении улучшения перспектив на решение этой столь затянувшейся проблемы. |
At the same time, patrolling will continue towards and into Bumbuna, Kabala and Kambia districts and Kailahun. |
Одновременно продолжится патрулирование в направлении и на территории Бумбуны, Кабалы, районов Камбии и Каилахуна. |
The Tribunal has gone a long way towards fulfilling the intention of the Security Council in this respect. |
Трибунал проделал большую работу в направлении достижения целей, поставленных Советом Безопасности. |
It is a break towards an innovative approach, and the beginning of an enduring African renaissance. |
Это прорыв в направлении новаторского подхода, а также начало устойчивого возрождения Африки. |
They involve a policy shift towards energy interdependency in order to bring about a win-win solution through increased regional and subregional energy cooperation. |
Они предполагают программный сдвиг в направлении энергетической взаимозависимости с целью нахождения беспроигрышного решения на основе расширения регионального и субрегионального энергетического сотрудничества. |
Those are encouraging signs of the evolution of Bosnia and Herzegovina's institutions and political parties towards greater maturity. |
Это отрадные признаки эволюции институтов и политических партий Боснии и Герцеговины в направлении достижения ими большей зрелости. |
That needlessly slows down Bosnia and Herzegovina's path towards Euro-Atlantic integration. |
Это, безусловно, замедляет темпы продвижения Боснии и Герцеговины в направлении евроатлантической интеграции. |
Capacity development towards the strengthening of the rule of law requires strong commitment and political will on the part of the partner country. |
Для развития потенциала в направлении укрепления верховенства права необходимы твердая приверженность и политическая воля со стороны страны-партнера. |
According to reports, Transitional Federal Government forces and their allies are now heading towards Jowhar. |
Согласно сообщениям, Федеральное переходное правительство и их союзники в настоящее время продвигаются в направлении Джоухара. |
Clear shift towards developing and implementing initiatives that relate primarily to climate change issues |
Явный сдвиг в направлении разработки и осуществления инициатив, касающихся главным образом вопросов изменения климата. |
The region, as we see it today, is, unfortunately, headed towards destruction. |
Как можно убедиться, регион сегодня, к сожалению, движется в направлении уничтожения. |
That assertion is the basis for the first important step on the long road towards a more democratic international order. |
Это положение является основой для первого шага по долгому пути в направлении создания более демократичного мирового порядка. |
What is needed now is a plan to move the process forward towards the convening of a peace conference. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы выработать план продвижения вперед этого процесса в направлении созыва мирной конференции. |
Mixed performance towards lasting change, nevertheless, suggests that greater attention is required in areas such as building national commitment to post-election reforms. |
Тем не менее ввиду неоднозначных результатов деятельности в направлении устойчивых перемен складывается впечатление, что необходимо уделять больше внимания в таких областях, как формирование национального согласия в деле осуществления реформ в период после выборов. |
Indeed, the actions by the Israelis in no way suggest that they are moving towards finding a peaceful settlement. |
Однако действия израильтян никак не свидетельствуют о том, что они продвигаются в направлении поисков мирного урегулирования. |
Global trends towards decentralization could provide opportunities to achieve this, particularly if bridges between the national and subnational levels in policy development and implementation can be strengthened. |
Глобальные тенденции в направлении децентрализации могут предоставить возможности для достижения этой цели, прежде всего в том случае, если удастся укрепить связи между национальным и субнациональным уровнями в сфере разработки и осуществления политики. |
That was a qualitative leap forward towards a better future for the Burundian people. |
Это был качественный прорыв в направлении создания лучшего будущего для народа Бурунди. |