Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
However, the American sponsor is urged, indeed required, to advance the peace process with momentum towards the resumption of negotiations based on the agreements and protocols already signed, and in accordance with the principles on which the peace process was built. Однако американцы как спонсоры мирного процесса призваны, более того - должны придать импульс этому процессу в направлении возобновления переговоров на основе уже подписанных соглашений и протоколов и принципов, на которых создавался мирный процесс.
From fear of the spread of shelling, 25 to 80 per cent of the civilian populations of Mansuri, Izziyah, Majdal Zun, Qulaylah, Hinniyah, Zibqin, Siddiqin, Jibal al-Butm, Qana and Buyut al-Siyad fled towards Tyre and its environs. Опасаясь расширения масштабов обстрела, от 25 до 80 процентов гражданского населения Мансури, Иззийи, Мадждал-Зуны, Кулайлы, Хиннийи, Зибкина, Сиддикина, Джибаль аль-Бутмы, Каны и Буйют ас-Сияда бежали в направлении Тира и его окрестностей.
We are confident that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, under the able direction of the Brazilian Director-General, Ambassador Jose Mauricio Bustani, will continue to make strides towards the full implementation of the Chemical Weapons Convention. Мы уверены в том, что Организация по запрещению химического оружия, под умелым руководством Генерального директора, посла Жозе Маурисиу Бустани, Бразилия, будет продолжать стремительно продвигаться в направлении полного осуществления Конвенции о химическом оружии.
While Australia values the opportunity offered by both those bodies for exchanges of views and exploration of the issues confronting us, we urge a continuous effort towards tightly focused and outcome-oriented exchanges. Хотя Австралия высоко ценит возможность обмена мнениями и изучения встающих перед нами вопросов, предоставляемую обоими этими органами, мы настоятельно призываем продолжать усилия в направлении тщательно сфокусированных и ориентированных на результат обменов мнениями.
As a member State of the OPCW as well as of the Executive Council, Malta will continue to work assiduously with other member States with a view to strengthening the OPCW and to contributing towards the full implementation of the Convention and its universality. Будучи членом ОЗХО, а также членом Исполнительного совета, Мальта будет по-прежнему неустанно работать вместе с другими государствами-членами в направлении полного осуществления Конвенции и достижения ее универсальности.
We are encouraged by the efforts of the Government of Chad and the political opposition towards the progress made in the implementation of the 13 August 2007 agreement and by the consensus reached on the legislative framework for elections. Нас вдохновляют усилия правительства Чада и политической оппозиции в направлении достижения прогресса в реализации соглашения от 13 августа 2007 года и достижении консенсуса по законодательной базе выборов.
In paragraph 18 of the Vienna Declaration, Member States decided to develop action-oriented policy recommendations on the prevention and control of computer-related crime, and committed themselves to working towards enhancing their ability to prevent, investigate and prosecute such crime. В пункте 18 Венской декларации государства - члены постановили разра-ботать ориентированные на конкретные действия программные рекомендации в отношении преду-преждения преступлений, связанных с использо-ванием компьютеров и борьбы с ними, и обязались работать в направлении укрепления своих возможно-стей по предупреждению, расследованию и пресле-дованию таких преступлений.
At the time, many debt-relief advocates, including the Jubilee 2000 movement, welcomed the enhanced HIPC initiative as a major step by the World Bank and the IMF towards finding a lasting solution to the debt problem of poor countries. Тогда многие сторонники уменьшения бремени задолженности, включая Движение "Юбилей 2000", приветствовали расширенную инициативу в интересах БСВЗ как значительный шаг Всемирного банка и МВФ в направлении долгосрочного решения проблемы задолженности бедных стран.
The implementation of Commission resolution 44/16, which, inter alia, requested the Executive Director to convene regular informal meetings between donor and recipient countries, is a step forward towards increased ownership of the programme by all members of the Commission. Осуществление резолюции 44/16 Комиссии, в которой Директору - исполнителю предлагается, в частности, регулярно созывать неофициальные совещания между странами - донорами и странами - получателями помощи, является еще одним шагом в направлении повышения заинтересованности всех членов Комиссии в осуществлении программы.
Reports during February and March documented numerous military Sudanese Armed Forces convoys moving from Southern and Northern Darfur towards El Geneina in Western Darfur. Chadian armed opposition groups staged a failed offensive on N'Djamena on 29 January from their base in the area south of El Geneina. В феврале и марте поступали сообщения о многочисленных военных конвоях Суданских вооруженных сил, передвигавшихся из Южного и Северного Дарфура в направлении Эль-Генейны в Западном Дарфуре. Чадские вооруженные оппозиционные группы 29 января со своей базы в районе к югу от Эль-Генейны предприняли неудачную попытку наступления на Нджамену.
First trends for 2008 show a continued overall growth in traffic driven by new infrastructures on the transalpine corridor and new intermodal services offered towards Eastern Europe, the Russian Federation and South-Eastern Europe. Первоначальные тенденции на 2008 год свидетельствуют о продолжающемся общем росте объема перевозок, что объясняется вводом в эксплуатацию новых объектов инфраструктуры в трансальпийском коридоре и предложением новых интермодальных услуг в направлении Восточной Европы, Российской Федерации и Юго-Восточной Европы.
Even as we move forward towards developing and using proliferation-resistant nuclear technologies, we must shed the baggage inherited from the past, which still restricts the flow of equipment and technologies related to the peaceful uses of nuclear energy. По мере того, как мы продвигаемся в направлении разработки и использования ядерных технологий, не поддающихся распространению, мы должны избавиться от багажа прошлого, который продолжает ограничивать поток оборудования и технологий, связанных с мирным использованием ядерной энергии.
Because of Kenya's unique position as a hub of communication in the East African Region, the country had in the late 1980s and early 1990s been a conduit for drugs from the Far East towards the West. Занимая уникальное положение в регионе Восточной Африки, в конце 80-х годов и начале 90х годов Кения была средоточием оборота наркотиков, поступающих с Дальнего Востока в направлении Запада.
On Friday, 9 May, the Government of Sudan informed the diplomatic community in Khartoum that it had received reports of some 200 to 300 vehicles of the Justice and Equality Movement advancing from Northern Darfur towards Omdurman and the city of El Obeid in Northern Kordofan. В пятницу, 9 мая, правительство Судана сообщило дипломатическому корпусу в Хартуме, что, по полученным им сообщениям, от 200 до 300 транспортных средств Движения за справедливость и равенство продвигаются из Серного Дарфура в направлении Омдурмана и города Эль-Обейд в Северном Кордофане.
Colombia considers it necessary to continue working in this area within the multilateral framework and advancing towards the adoption of new commitments and the implementation of those already in place with the aim of concluding legally binding instruments in the field. Колумбия считает необходимым и впредь работать в этой области в многосторонних рамках и действовать в направлении принятия новых обязательств и выполнения уже принятых, с тем чтобы заключать юридически обязательные документы в этой области.
Our view remains that any move at this point towards the crystallization of the draft articles in a treaty text would raise a significant risk of undermining the currently held broad consensus on the scope and content of the draft articles. По нашему мнению, любое движение в данным момент в направлении совершенствования проектов статей с целью закрепления их в договорном тексте приведет к значительному риску подрыва достигнутого в настоящее время широкого консенсуса по вопросу о сфере применения и содержании проектов статей.
Further, we wish to convey to members of the Ad Hoc Committee the view that the campaign to create a permanent court has indeed reached a historic moment; we urge that the Committee seize this moment and move decisively towards a new pillar of global security. Кроме того, мы хотели бы довести до членов Специального комитета мысль о том, что в усилиях по созданию постоянного суда сейчас достигнут исторический момент; мы настоятельно призываем Комитет воспользоваться этим моментом и сделать решительные шаги в направлении создания новой опоры глобальной безопасности.
The worldwide tendency towards economic integration, regionalization and the formation of economic groupings has accelerated, and competition among States in the economic, trade, scientific and technological fields has further intensified. Усугубляется глобальная тенденция в направлении экономической интеграции, регионализации и создания экономических группировок, и все более обостряется конкуренция между государствами в экономической, торговой, научно-технической областях.
The World Summit for Children in 1990 and the Convention on the Rights of the Child represented major turning points towards a joint commitment for planning and action in support of children around the world. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей в 1990 году и Конвенция о правах ребенка стали поворотными пунктами в направлении обеспечения общей приверженности планированию и принятию мер в поддержку детей во всем мире.
However, the State has worked towards decentralization, since it implies sharing in the power, mobilization, permanent and harmonious dialogue among all levels of government, besides the qualification of community leaderships, with a view to the smooth operation of the system. Государство, однако, работает в направлении децентрализации системы, поскольку это ведет к разграничению полномочий, мобилизации усилий, постоянному конструктивному диалогу на всех уровнях управления, повышению профессионализма местных руководителей, что приведет к эффективному функционированию системы.
In that regard, UNAMSIL will continue its forward deployment, in particular to the key diamond-producing areas in the east of the country, as well as its robust patrols to all areas, including towards the borders with Guinea and Liberia. В этой связи МООНСЛ будет продолжать свое передовое развертывание, в частности в основных районах добычи алмазов на востоке страны, а также активное патрулирование во всех районах, в том числе в направлении границ с Гвинеей и Либерией.
As the political process moves towards independence, the work of ETTA is focused on the achievement of a series of benchmarks, as outlined in the annex, that set out the steps in the transition of the Administration to an independent Government of East Timor. По мере продвижения политического процесса в направлении достижения независимости в работе ВАВТ особое внимание уделяется достижению ряда исходных показателей, изложенных в приложении 1, которые обозначают этапы в процессе передачи управления независимому правительству Восточного Тимора.
An enhanced role for the European Union in Kosovo is fully consistent with our plans to move the country forward towards future membership of the European Union. EULEX is the cornerstone of our strategy. Усиление роли Европейского союза в Косово в полной мере соответствует нашим планам по продвижению страны вперед в направлении будущего членства в Европейском союзе. МОВЗ является краеугольным камнем нашей стратегии.
(a) Providing a compelling normative framework, underpinned by universally recognized human values and reinforced by legal obligations, for the formulation of national and international development policies towards achieving the Goals; а) устанавливают обязательную нормативную основу, построенную на общепризнанных человеческих ценностях и подкрепленную юридическими обязательствами, для разработки национальных и международных стратегий развития в направлении достижения Целей тысячелетия в области развития;
A study of the influence of such factors on the dynamics of the ionosphere over the Americas demonstrated that solar wind disturbances and the Bz and By components of the interplanetary magnetic field play a crucial role in driving electric fields and ionospheric electrical currents towards the equator. Изучение влияния таких факторов на динамику ионосферы над Северной и Южной Америкой показало, что возмущения солнечного ветра и компоненты Bz и By межпланетного магнитного поля играют ключевую роль в направлении электрических полей и потоков ионосферного электричества в сторону экватора.