They aim to extend the perspective towards an accounting approach, balanced, in equilibrium and total. |
Их цель - расширение перспективы в направлении разработки цельного, сбалансированного и общего метода учета. |
Those agro-environmental accounts could help to better understand the evolution towards a multifunctional agriculture. |
Эти агроэкологические счета могут содействовать более глубокому пониманию эволюции в направлении создания многофункционального сельского хозяйства. |
24 October: extension towards Milan; |
24 октября: удлинение коридора в направлении к Милану; |
Estonia has already hosted official delegations from Tajikistan, Azerbaijan, Ukraine and Armenia to talk about how we are moving towards the information society and e-government. |
Эстония уже приняла официальные делегации из Таджикистана, Азербайджана, Украины и Армении, чтобы рассказать, как мы продвигаемся в направлении к информационному обществу и «электронному» правительству. |
Developed market economies today are moving towards more open and liberalized energy markets, with freely determined market prices. |
Сегодня развитые страны с рыночной экономикой принимают меры к обеспечению большей открытости и большей степени либерализации на энергетических рынках, эволюционирующих в направлении свободных рыночных цен. |
This distribution suggests movement towards urban centres, which, should the trend continue, would probably intensify in the next few years. |
Такая структура распределения населения свидетельствует о его перемещении в направлении городских центров и, в случае сохранения этой тенденции, этот процесс в ближайшие годы может активизироваться. |
In addition, we are prepared to go further towards deeper cuts in nuclear potential. |
Более того, мы готовы пойти дальше в направлении более глубоких сокращений ядерных потенциалов. |
The core activity of the EBRD is the financing of projects that advance the transition process towards a market-based economic system. |
Основная деятельность ЕБРР состоит в финансировании проектов, которые способствуют продвижению переходного процесса в направлении создания рыночной экономики. |
Our goal is to promote Kosovo's development towards a fully multi-ethnic community. |
Наша цель - содействовать развитию Косово в направлении создания в полной мере многоэтнического общества. |
Progress can only be made if measures taken at the unilateral and bilateral levels towards nuclear disarmament are aimed at strengthening the global security environment. |
Прогресс может быть достигнут только в том случае, если меры, принимаемые на одностороннем и двустороннем уровнях в направлении ядерного разоружения, будут направлены на укрепление глобальной атмосферы безопасности. |
In this context, the High Commissioner noted the positive steps being taken towards the establishment of an independent national human rights commission. |
В этой связи Верховный комиссар отметила позитивные шаги, предпринятые в направлении создания независимой национальной комиссии по правам человека. |
Several of the participating countries were already members of the Extractive Industries Transparency Initiative, and welcomed the movement towards international standards of revenue transparency and accountability. |
Ряд представленных на совещании стран, которые уже являются участниками инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях промышленности, приветствовали подвижки в направлении применения международных стандартов прозрачности и подотчетности в управлении доходами. |
The most underprivileged were the least developed countries, a number of which were sliding towards further marginalization. |
В наиболее сложном положении находятся наименее развитые страны, многие из которых движутся в направлении дальнейшего углубления маргинализации. |
It represents a significant step in moving towards a modern, commercially viable company. |
Это представляет собой существенный шаг в направлении создания современной и коммерчески дееспособной компании. |
These trends represent gradual, but important structural shifts in the economic base of the region towards greater economic diversification. |
Эти тенденции отражают постепенные, но весьма важные структурные сдвиги в экономической базе региона в направлении расширения экономической диверсификации. |
There was a great sense of hope expressed by the various speakers that Somalia might finally be moving more steadily towards peace. |
Выступления различных ораторов были проникнуты большим чувством надежды на то, что Сомали в конечном счете сможет более устойчиво двигаться в направлении мира. |
That would be a major stride towards the common goal, and it would also spur the international community to greater efforts. |
Это будет крупным шагом в направлении достижения общей цели, а также побудит международное сообщество на более активные усилия. |
This signals the urgent need for the adoption of measures towards restoring confidence and rekindling hope in the peace process. |
Все это свидетельствует о неотложной необходимости принятия мер в направлении воссоздания доверия к мирному процессу и связанных с этим надежд. |
Thus a significant collective step will have been taken towards reducing the risk of nuclear disaster. |
Тем самым будет сделан значительный коллективный шаг в направлении уменьшения угрозы ядерной катастрофы. |
During the 1990s, therefore, steps have been taken towards establishing particular compliance regimes within a number of international environmental agreements. |
Поэтому в 90х годах были предприняты шаги в направлении создания конкретных режимов соблюдения в рамках ряда международных экологических соглашений. |
The project aligned ongoing technical development projects in various areas into entities which worked towards the same goal and supported each other. |
Благодаря этому проекту удалось добиться согласования текущих проектов технического совершенствования в различных областях в рамках субъектов, которые работают в направлении решения аналогичных задач и поддерживают друг друга. |
That constituted a significant step for the province towards the autonomy it sought. |
Это стало важным шагом в направлении достижения краем автономии, к которой он стремится. |
An encouraging trend can be observed in various parts of the world towards the decriminalization of defamation and related offences. |
В различных частях мира отмечается обнадеживающая тенденция в направлении декриминализации диффамации и сопутствующих правонарушений. |
To that end the CSG will restate CEFACT's strategy towards EDI and Electronic Business. |
С этой целью РГС еще раз подтвердит стратегию СЕФАКТ в направлении развития ЭОД и электронной торговли. |
In parallel, there were moves towards a principles-based approach. |
Параллельно этому делались шаги и в направлении построенного на принципах подхода. |