Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
Accordingly, the fiftieth anniversary, if the Organization is to prove equal to our legitimate aspirations and ambitions, should afford us an ideal opportunity to make a collective breakthrough towards the realization of the promise of a more equitable and peaceful international society. Соответственно, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций оказалась на уровне связываемых с ней законных надежд и чаяний, празднование пятидесятой годовщины ее создания должно стать идеальной возможностью для достижения коллективного прорыва в направлении реализации надежд на создание более равноправного и мирного международного сообщества.
It is for this reason that I must express my deep concern about the pressure being brought to bear on smaller nations to join in the rush towards the new economic orthodoxy of free trade. Именно по этой причине я хотел бы выразить глубокую обеспокоенность давлением, оказываемым на малые государства в целях вовлечения их в гонку в направлении новой экономической догмы свободной торговли.
In fact, in our statement we referred to the important report which is before this Committee today and which refers to some positive movement towards increasing the dissemination of information. Фактически в нашем заявлении мы говорили о важном докладе, который сегодня рассматривается в Комитете и который касается позитивных тенденций в направлении улучшения распространения информации.
The United States of America is working towards the goal of achieving a holistic approach that treats water resources as an integral part of an ecosystem, a natural resource and a social and economic good. Соединенные Штаты Америки продвигаются в направлении выработки комплексного подхода, в рамках которого водные ресурсы рассматриваются в качестве неотъемлемой части экосистемы, природного ресурса и социального и экономического блага.
I am glad to be able to acknowledge here the clear evolution towards democracy and respect for human rights that has occurred in all of Latin America and the Caribbean. Я рад, что могу отметить здесь четкий эволюционный процесс в направлении демократии и уважения прав человека, который происходит во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
Our optimism is strengthened by the clear political will demonstrated by all parties to continue to move forward towards the peace that the whole region aspires after in order for its States and peoples to live in peace, security, justice and prosperity. Наш оптимизм подкрепляется политической волей, четко продемонстрированной всеми сторонами, продолжать продвигаться вперед в направлении мира, к которому стремится весь регион, с тем чтобы его государства и народы могли жить в мире, безопасности, справедливости и процветании.
Australia will continue to encourage all States of the region to work constructively towards the objective of achieving a zone free of all weapons of mass destruction in the Middle East. Австралия будет продолжать поощрять все государства региона эффективно работать в направлении установления зоны, свободной от любого оружия массового поражения на Ближнем Востоке.
They have a golden opportunity to do so and to resume the journey they started three years ago towards a democratic future. У них прекрасная возможность сделать это и вновь стать на путь, который они выбрали три года назад и который вел в направлении демократического будущего.
We strongly believe that the success of that conference will depend largely on contributions from both the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States towards achieving consensus on various provisions of the Treaty. Мы решительно верим, что успех этой Конференции будет в значительной мере зависеть от вкладов как государств, обладающих ядерным оружием, так и неядерных государств в направлении достижения консенсуса по различным положениям Договора.
Other delegations have made comments in this connection with which we concur, and my Government is ready to cooperate actively in reorienting the United Nations and its entire system towards its primary preventive objective: improvement of the human condition. Другие делегации высказывали свои замечания в этой связи, которые мы разделяем, и мое правительство готово активно сотрудничать в переориентации Организации Объединенных Наций и ее всей системы в направлении ее основной превентивной задачи - улучшения условий жизни людей.
We welcome the recent advances towards universal adherence to the non-proliferation Treaty, in particular the accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia, taking the number of its States parties to 165. Мы приветствуем недавний прогресс в направлении к универсальному присоединению к Договору о нераспространении, в частности присоединение Казахстана, Кыргызстана и Грузии, в результате чего число государств - участников Договора возросло до 165.
Any positive steps the Geneva Conference could achieve towards the ban on the production of fissile materials would carry a good message to the forthcoming Conference for the review and extension of the non-proliferation Treaty. Любые позитивные шаги, которые может предпринять Женевская конференция в направлении запрещения производства расщепляющихся материалов, послужили бы правильным сигналом для участников предстоящей конференции по рассмотрению действия и продлению Договора о нераспространении ядерного оружия.
Commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations deserves to be marked by a revitalized and objective tendency towards proper adjustments, as required by the new era. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций заслуживает того, чтобы быть отмеченным обновленной и объективной тенденцией в направлении осуществления необходимых корректив, которых требует эта новая эпоха.
However, at a time when the trend is towards democratization and universalization of participation, it is the Economic and Social Council as a whole which must be entrusted with this task. Однако в период, когда наблюдается тенденция в направлении демократизации и универсального участия, именно Экономическому и Социальному Совету в целом следует поручить решение этой задачи.
While negotiations seem to evolve steadily towards a treaty, it is important that the pace be maintained so that the CTBT will be concluded by the time of the NPT review. Переговоры, как это представляется, устойчиво развиваются в направлении выработки этого договора, однако важно сохранить набранный темп, с тем чтобы ДВЗИ был заключен к моменту рассмотрения действия Договора о нераспространении.
My delegation pledges its support to the Chairman and all the other officers with a view to achieving true progress at this session towards conclusions on the peaceful uses of outer space. Моя делегация заверяет в поддержке Председателя и всех других должностных лиц с целью подлинного прогресса на этой сессии в направлении достижения выводов по мирному использованию космического пространства.
The major Powers must not slacken the momentum towards effective non-proliferation and comprehensive test-ban treaties, critical to our collective resolve to halt the arms race and eliminate the utilization of weapons of mass destruction. Крупные державы не должны ослаблять импульс в направлении заключения эффективных договоров по нераспространению и всеобщему запрещению испытаний ядерного оружия, что является чрезвычайно важным для нашего коллективного намерения остановить гонку вооружений и положить конец использованию оружия массового уничтожения.
It is our ardent hope that, above and beyond their current demands for adjustments to achieve financial equilibrium and balanced budgets, those institutions will take new measures to reorient that programme towards true recovery accompanied by an economic take-off and sustainable development. Мы искренне надеемся, что помимо их нынешних требований корректировки для достижения финансового равновесия и сбалансированного бюджета эти институты примут новые меры для переориентации этой программы в направлении подлинного подъема, сопровождаемого экономическим ростом и устойчивым развитием.
In Africa we can also see good progress - due, in part, to the valuable assistance of the IAEA - towards the elaboration of an agreement that will turn that continent into another nuclear-weapon-free zone. В Африке мы также видим хороший прогресс - благодаря, в частности, ценной помощи МАГАТЭ - в продвижении в направлении разработки соглашения, которое превратит континент в еще одну зону, свободную от ядерного оружия.
One such lesson, which UNFPA has already taken steps to address, is the need to reorient traditional family planning policies towards more integrated reproductive health care policies. Одним из таких уроков, для решения которого ЮНФПА уже предпринял шаги, является необходимость переориентации традиционной политики в области семейного планирования в направлении более интегрированной политики в области репродуктивного здравоохранения.
The international community was moving towards an overall approach to human rights issues, and his delegation sincerely hoped that the cooperation called for in the Charter of the United Nations would characterize that approach. Оратор отмечает, что международное сообщество движется в направлении выработки комплексного подхода к вопросам прав человека, и делегация Индонезии искренне надеется на то, что этот подход также будет характеризоваться наличием сотрудничества, предусмотренного в Уставе Организации Объединенных Наций.
Noting also that while positive steps have been taken by the Government of South Africa towards changing the racial education system, many obstacles still persist, отмечая также, что, несмотря на позитивные шаги, предпринятые правительством Южной Африки в направлении изменения расистской системы образования, многие препятствия по-прежнему не устранены,
Even if in the background of such a goal there was not an open tendency towards secession, it would have been inadmissible from the point of view of international law. Даже если в основе такой цели и не лежит явная тенденция в направлении раскола, она все равно является недопустимой с точки зрения международного права.
With regard to Nicaragua, Japan has welcomed the efforts made by President Chamorro towards political reconciliation, even as she has had to cope with the difficulties of presiding over a divided Congress. Что касается Никарагуа, то Япония приветствовала усилия, прилагаемые президентом Чаморро в направлении политического примирения, даже если ей приходится сталкиваться с трудностями в выполнении своих функций в конгрессе, в котором произошел раскол.
Working towards a clarification of roles and improved mutual understanding through an ongoing process of consultation should make it possible to increase the effectiveness of humanitarian emergency activities in terms both of quality and of quantity. Работа в направлении разъяснения роли и улучшения взаимопонимания в ходе постоянного процесса консультаций должна привести к повышению эффективности деятельности по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи как в количественном, так и в качественном отношении.