Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
Of crucial importance to that end was an unequivocal commitment by all nations to its basic tenets: adherence to the regime and the verification system, enhancement of peaceful nuclear cooperation and transfer of technology, and above all, active negotiation towards nuclear disarmament. Особое значение в этой связи имеет недвусмысленная приверженность всех государств его основным принципам: присоединение к режиму и к системе проверки, укрепление сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях и передачи технологии и, прежде всего, проведение активных переговоров в направлении ядерного разоружения.
Advances in the peace process this past year, in particular through the initiation of dialogue between the Presidents of Armenia and Azerbaijan, have given grounds for new optimism concerning possible concrete developments towards a political solution to the conflict. Успехи в процессе мирного урегулирования, достигнутые в прошлом году, и, в частности, начало диалога между президентами Армении и Азербайджана, дают основание с оптимизмом ожидать возможных конкретных решений в направлении политического урегулирования этого конфликта.
We believe that in order to make significant advances towards achieving the goals set out at the Millennium Summit, the work programme of the United Nations must be realigned with the priorities and principles laid out in the Millennium Declaration. Мы считаем, что для существенного прогресса в направлении реализации целей, изложенных на Саммите тысячелетия, необходимо привести программу работы Организации Объединенных Наций в соответствие с приоритетами и принципами, изложенными в Декларации тысячелетия.
New Zealand also welcomed the progress being made in Afghanistan towards lasting peace and the return of legitimate authority, in particular the establishment of the Independent Human Rights Commission, whose mandate included the advancement of women's rights. Новая Зеландия также приветствует прогресс, достигнутый в Афганистане в направлении установления прочного мира и перехода к законному управлению, в частности, созданию независимой комиссии по правам человека, в мандат которой включается вопрос об улучшении положения женщин в области прав человека.
On this occasion, let us think of a new beginning in our serious efforts within the international community to help the Afghan people and Government to continue their journey towards peace, stability and prosperity. По этому случаю, давайте думать о новом начале в наших серьезных совместных усилиях, усилиях международного сообщества, направленных на оказание помощи афганскому народу и правительству в продолжении их пути в направлении мира, стабильности и процветания.
The view was expressed that the replies to the questionnaire and the comprehensive analysis of those replies prepared by the Secretariat provided the basis for moving towards consensus on the issue of the delimitation and definition of outer space. Было высказано мнение, что ответы на вопросник и всесторонний анализ этих ответов, подготовленные Секретариатом, образуют основу для движения в направлении консенсуса по вопросу делимитации и определения космического пространства.
In December 2008, FARDC, the Sudan People's Liberation Army and the Uganda People's Defence Force launched a joint military attack on LRA rebels in the Democratic Republic of the Congo, provoking the dispersion of LRA towards the Sudanese border and south of Congolese territory. В декабре 2008 года ВСДРК, Народно-освободительная армия Судана и Народные силы обороны Уганды развернули совместные наступательные военные действия против повстанцев ЛРА в Демократической Республике Конго, что привело к рассеиванию ЛРА в направлении суданской границы и на юг конголезской территории.
By providing a snapshot reading of these countries' statistical circumstances, the statistical capacity-building indicators should help them in identifying strengths and weaknesses, in planning towards specific goals and in monitoring the activities leading to these goals. Обеспечивая моментальную картину состояния статистики этих стран, показатели укрепления статистического потенциала должны помочь им в выявлении преимуществ недостатков, в планировании деятельности в направлении конкретных целей и в контроле за осуществлением мероприятий, ведущих к достижению этих целей.
In that connection, major developments are the establishment of a mechanism to review the progress of the Provisional Institutions towards meeting the benchmarks in the standards before status policy and the launching of the "Standards for Kosovo" document. В этой связи основными событиями является создание механизма обзора прогресса временных институтов в направлении достижения целевых показателей в отношении стандартов в соответствии с политикой «сначала стандарты, затем статус» и выдвижение документа «Стандарты для Косово».
As I stated in my briefing, enhancing security in Kosovo - particularly the security of non-majority communities - and working towards multi-ethnicity, returns and freedom of movement are at the heart of UNMIK's current efforts. Как я отмечал в ходе брифинга, укрепление безопасности в Косово, особенно безопасности меньшинств, и деятельность в направлении обеспечения многоэтничности, возвращения беженцев и свободы передвижения - это главные цели нынешних усилий МООНК.
We see no other viable alternative to such an approach if we are to make significant progress, within the agreed timeframes, towards the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Мы не видим реальной альтернативы такому подходу, если мы действительно хотим добиться существенного продвижения вперед в установленные сроки в направлении достижения международно согласованных целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Our efforts and those of the international community to provide assurances and guarantees to the movements have yet to yield the desired results in the form of a speedy movement towards an agreement. Наши усилия и усилия международного сообщества по обеспечению гарантий для всех движений еще не принесли желаемых результатов в виде быстрого продвижения в направлении достижения договоренности.
We will endeavour here to define an "optimal" chaining passing through, and only through, those points which ensure that the situation develops from one point in the chain to the next in the most gradual manner towards the final state. Мы попытаемся определить оптимальное сцепление, проходящее только через такие точки, которые обеспечивают наиболее по возможности постепенную эволюцию ситуации от одной точки цепи к следующей в направлении приближения к конечному состоянию.
The CARICOM States are of the view that a firm commitment by the international community to translate words to action and by the continued responsible leadership in Africa to work steadily towards sustainable development in Africa will ensure its success. Государства КАРИКОМ считают, что твердое обязательство международного сообщества подкрепить слова реальными делами и последовательное ответственное африканское руководство настойчивыми усилиями в направлении достижения устойчивого развития в Африке явятся залогами достижения ее успеха.
Moreover, the entry of the Swiss Confederation to the United Nations, and soon the entry of the Democratic Republic of Timor-Leste, are evidence of the resolute march of our Organization towards universality. Кроме того, вступление Швейцарской Конфедерации в Организацию Объединенных Наций и предстоящее вступление в недалеком будущем Демократической Республики Тимор-Лешти свидетельствуют о решительном продвижении нашей Организации в направлении универсальности.
Indeed, we already have more than enough options to choose from and, contrary to what happened during the previous session, we should move in only one direction: towards reducing the number of these options so as to get closer to the core of the matter. В действительности, у нас уже более чем достаточно вариантов для выбора в отличие от того, что происходило на предыдущей сессии, и нам следует двигаться только в направлении сокращения числа таких вариантов, с тем чтобы приблизиться к самой сути этого вопроса.
We believe that we cannot talk about the delegation of responsibilities, but that, rather, we should guide the Organization in promoting a better practice geared towards international cooperation in the areas of conflict prevention and humanitarian emergencies. С нашей точки зрения, мы не можем говорить о делегировании полномочий, а скорее мы должны обеспечить, чтобы Организация двигалась в направлении совершенствования практики - в направлении развития международного сотрудничества в областях предотвращения конфликтов и оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
C. The other C-130 took off from the illegal airport of Tymbou (where it had landed the previous day) and departed towards the FIR of Ankara. с) другой самолет С-130 вылетел из незаконного аэропорта Тимбу (на который он совершил посадку в предыдущий день) и отбыл в направлении РПИ Анкары.
As the world moves towards a knowledge society, their roles will be even more important in the future in the normative and standard-setting areas and in harnessing their activities for assistance to developing countries in acquiring technical know-how and responding to technological changes for development. По мере эволюции современного мира в направлении формирования общества знаний роль специализированных учреждений приобретет в будущем еще большую важность в нормотворческой области и в области установления стандартов и в ориентации их деятельности на оказание помощи развивающимся странам в приобретении технических знаний и использовании преимуществ научно-технического прогресса в целях развития.
The trend of the state statistical system might be directed towards a certain reduction in functional centralisation and substantial lessening of territorial decentralisation even as far as the transition to full territorial centralisation. Развитие государственной статистической системы может идти в направлении определенного снижения функциональной централизации и существенного ослабления территориальной децентрализации, вплоть до перехода к полной территориальной централизации.
The Convention on the Rights of the Child, adopted only one year earlier, had set the foundation for the World Summit for Children, which in turn represented the first global action towards its implementation. Конвенция о правах ребенка, принятая за год до этого важного мероприятия, заложила основу для проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, которая в свою очередь явилась первым шагом в направлении осуществления этой Конвенции на глобальном уровне.
We believe, however, that in this national effort towards gender equality men must become more engaged and involved in the formulation of policies and the implementation of programmes geared to that end. Вместе с тем мы считаем, что в рамках этих национальных усилий в направлении обеспечения гендерного равенства мужчинами следует принимать более активное участие в том, что касается формулирования стратегий, нацеленных на осуществление этих программ.
It welcomed the steps taken in that direction and towards the application of the principle of irreversibility in the fields of nuclear disarmament and arms control and considered increased transparency an important confidence-building measure. Союз приветствует шаги, предпринятые в этом направлении, а также в направлении применения принципа необратимости в области ядерного разоружения и контроля над вооружениями и считает повышение транспарентности одной из важных мер укрепления доверия.
This was, specifically, the need to help sustain the improvement in the policy environment and the encouraging performance of many African countries, including an apparent shift in an increasing number of countries towards democratic governance. В частности, была признана необходимость содействовать закреплению успехов, достигнутых в области политики, и обнадеживающих показателей во многих странах Африки, в том числе явного сдвига в растущем числе стран в направлении демократического управления.
The European Council agreed with the Secretary-General of the United Nations that the status quo in Kosovo is unsustainable and, thus, stressed the need to move forward towards a Kosovo settlement, which is essential for regional stability. Европейский совет согласился с мнением Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что существующее положение дел в Косово не может сохраняться бесконечно, и в этой связи подчеркнул необходимость продвижения в направлении урегулирования в Косово, что имеет важнейшее значение для региональной стабильности.