Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
We welcome the momentum towards the total elimination of nuclear weapons, which began last year and has continued apace since the beginning of the year. Мы приветствуем импульс в направлении полной ликвидации ядерного оружия, который возник в прошлом году и продолжается с самого начала этого года.
However, this broad brush ignores the significant achievements individual countries are making towards the goals and the scale-up opportunities that this provides. Вместе с тем эта широкая картина игнорирует значительные успехи, которых добиваются отдельные страны в направлении достижения целей, и те возможности дальнейшего ускорения, которые связаны с этим.
The Australian Government is currently working towards ensuring that Australia's domestic legal system complies with the Optional Protocol, prior to ratification. В настоящий момент правительство работает в направлении обеспечения того, чтобы внутренняя правовая система Австралии соответствовала Факультативному протоколу, прежде чем ратифицировать его.
While many developing countries were moving towards sustained recovery, the consequences of the economic and financial crisis continued to affect others, particularly the poorest and most vulnerable countries. Хотя многие развивающиеся страны движутся в направлении устойчивого подъема, последствия финансово-экономического кризиса по-прежнему сказываются на других, особенно беднейших и наиболее уязвимых странах.
Let me assure you of the unconditional support of AOSIS as you guide these important and crucial deliberations towards a fruitful and tangible conclusion. Позвольте мне заверить Вас в безоговорочной поддержке АОСИС во время Вашего руководства этими важными и крайне необходимыми прениями в направлении достижения плодотворных и ощутимых результатов.
Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. Самое главное, это позволит укрепить реальные возможности для движения в направлении создания более ответственного человеческого общества, в котором осуществится мечта о разумном стремлении к достижению целей о самореализации и о счастливой жизни.
In May 2009, the Panel observed and documented many new Toyota Land Cruiser vehicles that had been used during the incursion into eastern Chad towards Am Dam. В мае 2009 года члены Группы видели, как большое количество новых автомашин «Тойота Лэндкрузер» использовались в ходе вторжения в восточную часть Чада в направлении Ам-Дама, и зафиксировали эти случаи.
Several delegations welcomed the general commentary to the draft articles and, in particular, the acknowledgment that several of the draft articles tended towards progressive development. Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу общего комментария к проектам статей и, в частности, признания того, что некоторые проекты статей - это движение в направлении прогрессивного развития.
His Government was encouraged by the steps taken by the Government of Myanmar towards national reconciliation, including the establishment of a human rights commission. Правительство страны оратора с воодушевлением отмечает шаги, предпринятые правительством Мьянмы в направлении национального примирения, включая создание комиссии по правам человека.
The soldier then fled towards a nearby LAF position Солдат затем убежал в направлении ближайшей позиции ЛВС
They immediately ordered the ship's captain to change course and head towards the Somali coast, hoping to seek the safety of Somali territorial waters. Они сразу же приказали капитану судна изменить курс и следовать в направлении сомалийского побережья, надеясь укрыться в территориальных водах Сомали.
I encourage all concerned to build on this momentum towards the final resolution so as to put closure to this painful issue. Я призываю всех заинтересованных лиц добиваться развития этого успеха в направлении окончательного решения этой проблемы, чтобы закрыть эту болезненную тему.
As has been noted by successive reports of the Secretary-General on the death penalty, the global trend is towards abolition of capital punishment. Как отмечалось в серии докладов Генерального секретаря по вопросу о смертной казни, в целом мир движется в направлении отмены высшей меры наказания.
Some developing countries had ratified international instruments despite being unable to implement them fully, in a spirit of working towards meeting the standards of those conventions in future. Некоторые развивающиеся страны ратифицировали международные инструменты несмотря на то, что у них нет возможности выполнить их в полном объеме, руководствуясь стремлением работать в направлении достижения стандартов этих конвенций в будущем.
Indeed, this coherence has had a significant impact on the strengthening of regional ownership, stressing concrete and time-bound goals and moving towards an alignment of regional action plans. Действительно, эта слаженность оказала значительное влияние на укрепление региональной ответственности, благодаря постановке четких и увязанных по срокам задач и продвижению в направлении согласования региональных планов действий.
Finally, a fourth strand focuses on the macroeconomic framework and development strategy with the goal of identifying dynamic pathways towards sustainable development. И наконец, в рамках четвертого типа внимание сосредоточено на макроэкономических рамках и стратегии развития, с тем чтобы определить динамичные пути продвижения вперед в направлении устойчивого развития.
The President of Syria had undertaken a number of reform measures, including political reforms towards pluralism and democracy, by holding elections and granting freedom of the media. Президент Сирии провел ряд реформ, включая политические реформы в направлении плюрализма и демократии, путем проведения выборов и гарантирования свободы средств информации.
a clear, verifiable road map to move the United Nations system towards new coherent cooperation. внятная, поддающаяся проверке "дорожная карта" для продвижения системы Организации Объединенных Наций в направлении нового тесного сотрудничества.
There was a need to examine recent trends in capital flow towards developing countries and new initiatives aimed at strengthening international institutions and improving the flow and stability of financing for development. Существует необходимость изучить последние тенденции в потоках капитала в направлении развивающихся стран и новые инициативы, направленные на укрепление международных институтов и улучшение потока и стабильности финансирования в целях развития.
I congratulated President Kabila and the National Assembly and urged leaders of the Democratic Republic of the Congo to work together towards the consolidation of peace and reconstruction. Я передал поздравления президенту Кабиле и членам Национальной ассамблеи и призвал лидеров Демократической Республики Конго работать сообща в направлении укрепления мира и восстановления страны.
Such measures are showing promising initial results, as the Board moves towards a situation where most proposals from the Methodologies Panel can be approved at the first consideration. Благодаря принятию этих мер получены обнадеживающие первоначальные результаты, поскольку Совет движется в направлении к той ситуации, когда большинство предложений, поступающих от Группы по методологиям, можно будет утверждать при первом рассмотрении.
We could eventually conclude, therefore, that there is simply not sufficient common ground to move the process forward towards fruitful intergovernmental negotiations. Поэтому мы могли бы сделать вывод о том, что для дальнейшего продвижения процесса в направлении плодотворных межправительственных переговоров нет достаточно широкой общей платформы.
We are grateful to have your prayers as we proceed on the path towards them. Мы признательны Вам за Ваши молитвы именно сейчас, когда мы двигаемся вперед в направлении их достижения.
However, recently there has been a shift in global policy thinking towards the recognition of agriculture and rural development as the drivers of economic development. Однако в последнее время наблюдается глобальный сдвиг в направлении признания развития сельского хозяйства и сельских районов в качестве движущей силы экономического развития.
He outlined a number of steps that the United States would take towards this goal and encouraged other States to join us in this endeavour. Он изложил ряд шагов, которые будут предприняты Соединенными Штатами в направлении выполнения этой задачи и призвал другие государства присоединиться к нам в этих усилиях.